2 Coríntios 2

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Por yonik nej onikmolwij mach nias namechitati para amo namechkojkokos oksemi.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Porke tla nej nikchiwas ximoyolkokokan namejwan, tonses ¿akinmej nechmakaskej pakilistle? Sino san yen namejwan katlej namechkojkokoani.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
3 Por yonik nej namechijkuililia yin amatlajkuilole. Mach oniknekke oniaj para amo nimoyolkokos sino nej nikneki namejwan xinechmakakan pakilistle. Kuale nikmati nik tla nej nipakis, namejwan noijki anpakiskej aminochtin.
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Nijkuak onamechijkuililijtoka yin amatlajkuilole, sa tekitl onitlanemilijtoka iwan onimoyolkokojtoka asta onichokak. Pero mach onamechtlajkuililij para ximoyolkokokan sino para xikmatikan nik sa tekitl namechtlasojtla.
4 Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Axan, nekáj tlakatl katlej okichij tlan amo kuale, amo san yen nej onechkojkokoj sino namejwan noijki achi oamechkojkokoj. Mach nikijta nik sa tekitl oamechkojkokoj para amo nimotlajtolpanoltis miek inawak yon tlakatl.
5 Ora, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte {para não ser por demais severo} a todos vós.
6 In tlajyowilistle katlej yej yokiresibiroj nijkuak miekej de amejwan ankitlajyowiltijkej, ya kuale kajki san ika yen yon.
6 Basta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
7 Iwan axan kiné, namejwan okachi kuale xiktlapojpolwikan iwan xikyolosewikan, para amo sa tekitl ma moyolotlamiti iwan satepan kinekis kikawas in Cristo.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
8 Por yonik kiné namechtlatlawtia oksemi xikititikan nik ok ankitlasojtlaj.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Por yonik noijki, nej achtoj yonamechtlajkuililijka para namechitas kox melawak antetlakitakej itech nochi tlamantle.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
10 Axan kiné, katlej namejwan ankitlapojpolwiskej, nej noijki niktlapojpolwis. Tla nej yoniktlapojpolwij de itlaj, yonikchij ixpan Cristo, iwan yon se kuale para amejwan.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
11 Ma tiktlapojpolwikan para amo techtlanis in Satanás, porke kuale tikmatij tlanon yej kineki techtoktis.
11 porque não ignoramos as suas maquinações.
12 Nijkuak onajsito itech weyikan de Troas para niktematiltis in kuale tlajtole de Cristo katlej temakixtia, onikitak nik oyekaj miekej tlakaj katlej okinekiaj kikakiskej itlajtol in Señor.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
13 Pero mach onimomachiliaya kuale ipan noyolo porke amo onikajsik ompa in tokni Tito. Por yonik inwan onimoyolopachoj in tokniwan iwan oniaj para ik estado de Macedonia.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Pero tiktlasojkamachiliaj in toTajtzin Dios porke Yej nochipa kichiwa ma titlatlanikan porke tinemij iwan Cristo Jesús. Iwan Yej kichiwa tejwan ma tiktematiltikan itlajtol iwan ma xoyawi (xitini) ik nian nepa kej itlaj tlamantle ajwiak.
14 Graças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
15 Porke tejwan tikatej kej itlaj tlamantle kuakualtzin ajwiak para Dios, porke tiktematiltiaj in tlamachtile de Cristo iwan kinmajsi nochtin katlej momakixtiaj iwan katlej mopoloaj.
15 porque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Para nekatej katlej mopoloaj, para yejwan in tlamachtile de Cristo kajki kej itlaj tlamantle katlej kijnekuij iwan kinmiktia. Pero nekatej katlej momakixtiaj para yejwan in tlamachtile de Cristo kajki kej itlaj tlamantle ajwiak katlej kinmaka nemilistle. ¿Akin kiné kipia ixtlamachilistle para kichiwas yin tekitl? ¡Mach akaj!
16 Para uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Tejwan mach tiktematiltiaj itlajtol in Dios para tiktlaniskej itlaj tomin ken miekej kichiwaj. Sino tejwan tiktematiltiaj itlajtol in Dios ijkón ken Yej technawatia, iwan por yonik titlamachtiaj ika nochi toyolo ixpan Dios porke tisetitokej san se iwan Cristo.
17 Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.