2 Coríntios 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nej niPablo, Dios okimonekiltij onechtlalij nitlatitlanile de Jesucristo. Nej iwan tokni Timoteo tamechontlajkuililiaj namejwan tokniwan antiopantlaneltokakej katlej anchantij itech weyikan de Corinto, iwan nochtin in tiopantlaneltokakej de Dios katlej katej itech estado de Acaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 In toPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechmakakan inteiknotlamachilis iwan ma amechmakakan yolosewilistle.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios katlej iDios iwan iPapan in toSeñor Jesucristo, porke yen toPapan katlej nochipa techiknomati iwan yen toDios katlej nochipa techyolosewia.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Yej nochipa techyolosewia nijkuak titlajyowiaj, para ijkón tejwan noijki ma tikinyolosewikan akinmej noijki tlajyowiaj. Tejwan tikinyolosewiaj ijkón ken Dios techyolosewia.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Tla tejwan titlajyowiaj miek ijkón ken Cristo noijki otlajyowij, tonses noijki tikresibiroskej miek yolosewilistle itech Cristo.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Por yonik, tla tejwan titlajyowiaj, titlajyowiaj para namejwan xikpiakan yolosewilistle iwan para ximomakixtikan. Iwan tla Dios techyolosewia, techyolosewia para namejwan xikpiakan yolosewilistle iwan ximomakixtikan, iwan ijkón noijki welis ankixikoskej in tlajyowilistle katlej tejwan tipanotiwitzej.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Tejwan kuale tikmatij nik in Dios amechyolosewis ijkón ken tejwan techyolosewijtok porke namejwan noijki antlajyowiaj ken tejwan titlajyowiaj.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Nokniwan, tiknekij xikmatikan kenik sa tekitl otitlajyowijkej itech estado de Asia. Sa tekitl otipanokej tlajyowilistle asta mach ok otikxikoayaj, tejwan otikijtojkej mach ok timakisanij sino timikinij.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Otikmachilijkej kej yeskia ya timikiskej. Nik ijkón otimochijkej para ma tikmatikan amo san tejwan ma tikmopialikan konfiansa, sino moneki ma tiktlalikan tokonfiansa inawak Dios katlej weli kinyolitia in mikkamej.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Iwan Dios otechmakixtij de itech nekáj weyi temajmawtij mikilistle. Iwan tikchiaj nik in Yej nochipa techmakixtijtias.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Namejwan noijki moneki xitechpalewikan ximotiotzajtzilikan inawak Dios por tejwan. Iwan tla miekej motiotzajtziliskej inawak Dios por tejwan, noijki miekej kitlasojkamachiliskej in toTajtzin Dios, por yen tlatiochiwalistle katlej techmaka.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Onkaj se tlamantle tlan techpaktia, yen tlan totlalnamikilis techilwia nik kuale timowikaj ika kuale toyolo iwan ipan melajka ixko yin tlaltikpak, iwan noijki melawak kuale timowikaj amowan. Ijkón timowikaj amo porke totlalnamikilis ijkón techyekana, sino porke ijkón techyekana in Dios ika iteiknotlamachilis.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Itech toamatlajkuilolwan amitlaj oksé tamechijkuililiaj, sino san yen tlan namejwan anwelij ankileroaj iwan ankimomakaj kuenta de tlan tamechilwiaj. Iwan tejwan tikchiaj namejwan kuale xikmomakakan kuenta tlan tamechilwiaj.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Axan namejwan mach ya kuale ankimomakaj kuenta nochi tlan tamechijkuililiaj. Pero tiknekij kuale xikmomakakan kuenta para nekáj tonale nijkuak in toSeñor Jesús walmuikas, amejwan welis anmopaktiskej towan ijkón ken tejwan noijki timopaktiskej amowan.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Nijkuak onamechtlajkuililij onikijtoj nias namechitati. Sekimej de amejwan ankiyejyekojkej nik mach ipan melajka tlan onamechilwij, porke mach onamechitato ken onikijtoj. ¿Namejwan ankiyejyekoaj ke nijkuak nikijta itlaj nikchiwas, nikchiwa ken oksekimej tlakaj katlej satepan motlajtolpatlaj?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Dios nochipa kichiwa tlan kijta, iwan tejwan noijki tikchiwaj tlan tikijtaj, mach keman tikijtaj tikchiwaskej se tlamantle iwan satepan mach ok tikchiwaj.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Porke Jesucristo, iKone in toTajtzin Dios, katlej Silvano, Timoteo iwan nej otamechmatiltijkej, Yej mach keman itlaj kijta kichiwas iwan satepan kijta mach ok kichiwas. Cristo nochipa kichiwa nochi tlan kijta.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Porke itech Cristo nochi mochiwa tlan Dios otechkakitij. Por yonik nijkuak tikweyikixtiaj in toTajtzin Dios, itech Cristo Jesús tikijtaj: “Ijkón ma yeto.”
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Iwan Dios noijki yokiyeketzke in toyolo iwan namoyolo itech Cristo iwan Yej otechmakak in tekitl katlej tikpiaj para ma tiktekipanokan.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Yej yotechtlalilij iseyo nik ya tiiaxkawan, iwan yokitlalij iEspíritu Santo ipan toyolo katlej techititia nik melawak tikresibiroskej nochi tlan yotechkakitij techmakas.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ijkón kiné, nikneki niktestigojtlalis in toTajtzin Dios katlej kuale kixmati noyolo. Mach oniwia onamechitato ompa Corinto, porke mach oniknekke namechkojkokos ika tlan namechilwis.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Tejwan mach tiknekij titlanawatiskej itech namotlaneltokalis, porke namotlaneltokalis melajka ya moyekketok inawak Cristo. Sino tejwan tiknekij tamechpalewiskej para namejwan xikpiakan pakilistle.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.