2 Coríntios 1

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nej niPablo, Dios okimonekiltij onechtlalij nitlatitlanile de Jesucristo. Nej iwan tokni Timoteo tamechontlajkuililiaj namejwan tokniwan antiopantlaneltokakej katlej anchantij itech weyikan de Corinto, iwan nochtin in tiopantlaneltokakej de Dios katlej katej itech estado de Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.
2 In toPapan Dios iwan toSeñor Jesucristo ma amechmakakan inteiknotlamachilis iwan ma amechmakakan yolosewilistle.
2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ma tikweyikixtikan toTajtzin Dios katlej iDios iwan iPapan in toSeñor Jesucristo, porke yen toPapan katlej nochipa techiknomati iwan yen toDios katlej nochipa techyolosewia.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda a consolação;
4 Yej nochipa techyolosewia nijkuak titlajyowiaj, para ijkón tejwan noijki ma tikinyolosewikan akinmej noijki tlajyowiaj. Tejwan tikinyolosewiaj ijkón ken Dios techyolosewia.
4 Que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Tla tejwan titlajyowiaj miek ijkón ken Cristo noijki otlajyowij, tonses noijki tikresibiroskej miek yolosewilistle itech Cristo.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também é abundante a nossa consolação por meio de Cristo.
6 Por yonik, tla tejwan titlajyowiaj, titlajyowiaj para namejwan xikpiakan yolosewilistle iwan para ximomakixtikan. Iwan tla Dios techyolosewia, techyolosewia para namejwan xikpiakan yolosewilistle iwan ximomakixtikan, iwan ijkón noijki welis ankixikoskej in tlajyowilistle katlej tejwan tipanotiwitzej.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Tejwan kuale tikmatij nik in Dios amechyolosewis ijkón ken tejwan techyolosewijtok porke namejwan noijki antlajyowiaj ken tejwan titlajyowiaj.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Nokniwan, tiknekij xikmatikan kenik sa tekitl otitlajyowijkej itech estado de Asia. Sa tekitl otipanokej tlajyowilistle asta mach ok otikxikoayaj, tejwan otikijtojkej mach ok timakisanij sino timikinij.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Otikmachilijkej kej yeskia ya timikiskej. Nik ijkón otimochijkej para ma tikmatikan amo san tejwan ma tikmopialikan konfiansa, sino moneki ma tiktlalikan tokonfiansa inawak Dios katlej weli kinyolitia in mikkamej.
9 Mas já em nós mesmos tínha- mos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Iwan Dios otechmakixtij de itech nekáj weyi temajmawtij mikilistle. Iwan tikchiaj nik in Yej nochipa techmakixtijtias.
10 O qual nos livrou de tão grande morte, e livra; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Namejwan noijki moneki xitechpalewikan ximotiotzajtzilikan inawak Dios por tejwan. Iwan tla miekej motiotzajtziliskej inawak Dios por tejwan, noijki miekej kitlasojkamachiliskej in toTajtzin Dios, por yen tlatiochiwalistle katlej techmaka.
11 Ajudando-nos também vós com orações por nós, para que pela mercê, que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Onkaj se tlamantle tlan techpaktia, yen tlan totlalnamikilis techilwia nik kuale timowikaj ika kuale toyolo iwan ipan melajka ixko yin tlaltikpak, iwan noijki melawak kuale timowikaj amowan. Ijkón timowikaj amo porke totlalnamikilis ijkón techyekana, sino porke ijkón techyekana in Dios ika iteiknotlamachilis.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e de modo particular convosco.
13 Itech toamatlajkuilolwan amitlaj oksé tamechijkuililiaj, sino san yen tlan namejwan anwelij ankileroaj iwan ankimomakaj kuenta de tlan tamechilwiaj. Iwan tejwan tikchiaj namejwan kuale xikmomakakan kuenta tlan tamechilwiaj.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis.
14 Axan namejwan mach ya kuale ankimomakaj kuenta nochi tlan tamechijkuililiaj. Pero tiknekij kuale xikmomakakan kuenta para nekáj tonale nijkuak in toSeñor Jesús walmuikas, amejwan welis anmopaktiskej towan ijkón ken tejwan noijki timopaktiskej amowan.
14 Como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E com esta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 — ausente —
16 E por vós passar à macedônia, e da macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judéia.
17 Nijkuak onamechtlajkuililij onikijtoj nias namechitati. Sekimej de amejwan ankiyejyekojkej nik mach ipan melajka tlan onamechilwij, porke mach onamechitato ken onikijtoj. ¿Namejwan ankiyejyekoaj ke nijkuak nikijta itlaj nikchiwas, nikchiwa ken oksekimej tlakaj katlej satepan motlajtolpatlaj?
17 E, deliberando isto, usei porventura de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim, e não, não?
18 Dios nochipa kichiwa tlan kijta, iwan tejwan noijki tikchiwaj tlan tikijtaj, mach keman tikijtaj tikchiwaskej se tlamantle iwan satepan mach ok tikchiwaj.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Porke Jesucristo, iKone in toTajtzin Dios, katlej Silvano, Timoteo iwan nej otamechmatiltijkej, Yej mach keman itlaj kijta kichiwas iwan satepan kijta mach ok kichiwas. Cristo nochipa kichiwa nochi tlan kijta.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Porke itech Cristo nochi mochiwa tlan Dios otechkakitij. Por yonik nijkuak tikweyikixtiaj in toTajtzin Dios, itech Cristo Jesús tikijtaj: “Ijkón ma yeto.”
20 Porque todas quantas promessas há de Deus, são nele sim, e por ele o Amém, para glória de Deus por nós.
21 Iwan Dios noijki yokiyeketzke in toyolo iwan namoyolo itech Cristo iwan Yej otechmakak in tekitl katlej tikpiaj para ma tiktekipanokan.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus,
22 Yej yotechtlalilij iseyo nik ya tiiaxkawan, iwan yokitlalij iEspíritu Santo ipan toyolo katlej techititia nik melawak tikresibiroskej nochi tlan yotechkakitij techmakas.
22 O qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Ijkón kiné, nikneki niktestigojtlalis in toTajtzin Dios katlej kuale kixmati noyolo. Mach oniwia onamechitato ompa Corinto, porke mach oniknekke namechkojkokos ika tlan namechilwis.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que para vos poupar não tenho até agora ido a Corinto;
24 Tejwan mach tiknekij titlanawatiskej itech namotlaneltokalis, porke namotlaneltokalis melajka ya moyekketok inawak Cristo. Sino tejwan tiknekij tamechpalewiskej para namejwan xikpiakan pakilistle.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.