2 Coríntios 13

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Axan, ika yin ya eyi buelta niawi namechitati. In tiotlajkuilole kijta tla akaj kistlakawiaj de itlaj tlan amo kuale okichij kipia de moyektlalis inmixpan omen o noso eyin tlakaj katlej okitakej tlan otlamochij.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Katlej otlajtlakojkej desde achtoj, iwan nochtin oksekimej katlej noijki tlajtlakojtokej, axan komo nikaj wejka oksemi namechmatiltia ken nijkuak onamechmatiltij nijkuak oniwia ipan ojpa onamechitato: tla nias oksemi namechitati mach namechiknomatis iwan namechtlajyowiltis.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Namejwan ankinekij ankitaskej kox melawak ijkón nikchiwas, tonses nej namechititis nik in Cristo tlapoa por medio de nej. Amo xikyejyekokan ke Cristo mach chikawak komo para welis amechyekketzas, sino Yej welis amechyekketzas ika ipoder.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Cristo omikke itech krus kej yetoskia mach chikawak, pero Yej yolitok ika ipoder in Dios. Tejwan noijki mach tichijchikawakej ken Cristo nijkuak omikke itech krus. Pero komo tisetitokej san se iwan Yej, tonses noijki tiyolitoskej iwan Cristo ika ipoder in Dios para kuale tamechyekketzaskej nijkuak tieskej amowan.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Namejwan amonewian ximotakan, para ankimatiskej kox anmoyekketokej itech namotlaneltokalis, ximotakan kox melawak anpowij inawak Cristo. ¿Amo ankimomakaj kuenta nik in Jesucristo kajki amowan? Pero tla amo ankimatij, kijtosneki mach melawak antlaneltokakej.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nikchia namejwan xikmomakakan kuenta nik in tejwan melawak titlatitlaniltin de Cristo.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Iwan tejwan timotiotzajtziliaj para namejwan amitlaj xikchiwakan tlan amo kuale, mach para tikteititiskej nik in tejwan titlatitlaniltin, sino para namejwan xikchiwakan tlan kuale. Maski namejwan xikijtokan nik mach melawak titlatitlaniltin.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Porke mach itlaj welis tikchiwaskej para tieskej en contra de tlan melawak, sino nochi tlan tikchiwaj, tikchiwaj por yen tlan melawak.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Por yonik, tejwan tipakij nijkuak namejwan anchikawakej iwan tejwan mach tichikawakej. Tejwan timotiotzajtziliaj para amejwan amitlaj ma amechpolo para chikawak xitlaneltokakan.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Namechijkuililia yin amatlajkuilole antes de nias namechitati, para nijkuak nej nias, amo namechtlapowis ika chikawak para namechititis nik yen toSeñor onechmakak yin tlanawatile. Iwan yin tlanawatile katlej in Señor onechmakak moneki niktekipanoltis para ma amechiskalti itech namotlaneltokalis iwan amo para ma amechijtlako.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Axan kiné, nokniwan, namechonyolopachoa. Xipaktokan, ximoyekketzakan iwan ximopalewikan se iwan oksé para ximoskaltikan okachi itech namotlaneltokalis. Xikpiakan san se namotlalnamikilis iwan xiekan ika yolosewilistle. Iwan Dios katlej kitemaka yolosewilistle iwan tlasojtlalistle amowan yetos.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Ximotlajpalokan se iwan oksé ika tlasojtlalistle ken Dios kineki.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Nochtin katlej iaxkawan Dios amechontlajpaloaj.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Iteiknotlamachilis in toSeñor Jesucristo iwan itlasojtlalis in Dios ma amowan yeto, iwan ma amechyekana in Espíritu Santo. Ijkón ma yeto.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.