1 Timóteo 3

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nimitzilwis se tlajtole katlej melawak: tla akaj kineki yetos tlayekanke itech tiopan, kijtosneki kineki kichiwas se tekitl sa tekitl kuale.
1 Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
2 Por yonik akin kipia yon tekitl de tlayekanke, kipia de nemis ika kuale inemilis para amakaj ma kistlakawi de itlaj. Ma kipia san se isiwa, ma yeto kuale iyelis, iwan kuale ma mowika inwan tlakaj para ma kitlakitakan. Ma kimati ma kinkaloti in tokniwan itech ichan iwan kuale ma tlamachti.
2 Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Amo ma yeto tlawanke nion tenonotzke, nion amo ma kiwelita in tomin. Sino moneki ma yeto kuale tlakatl, iwan amo ma kiwelita temagas (temakas). Amo ma yeto tominpitzotl.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
4 Ma kimati kenik tlanawatis itech ikalijtik, ma kinpia ipilwan tetlakitakej iwan tetlakamatkej.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
5 Porke tla se mach kimati kenik tlanawatis itech ikalijtik, ¿kenik welis kiné kinyekanas in tlaneltokakej?
5 (porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
6 Katlej yetos tlayekanke moneki amo ma yeto yankuik tlaneltokak, para amo ma moweyineki, porke tla moweyinekis, Dios kitlajtlakoltis ijkón ken okitlajtlakoltij in diablo katlej noijki omoweyinekke.
6 não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
7 Noijki se tlayekanke moneki ma yeto se katlej kitlakitaj in tlakaj katlej mach tlaneltokakej, para amo ma tlajtokan biero de yej iwan para amo ma wetzi imak in diablo.
7 Convém, também, que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta e no laço do diabo.
8 Noijki, katlej tlapalewijkej de tiopan moneki ma yekan katlej kintlakitaj. Ma kijtokan tlan melawak, amo ma tlawanakan, nion amo ma kiwelitakan tomin.
8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,
9 Moneki kuale ma mokitzkijtokan itech itlajtol in Cristo katlej inawak tikpiaj totlaneltokalis. Amo ma kipiakan itlaj tlamantle katlej ma kintlajtlakolti itech intlalnamikilis.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Moneki achtoj ma kinyejyekokan, para kinmitaskej kox ya welis tekipanoskej kej tlapalewijkej de tiopan. Tla kuale tekipanoaj, welis se kintlalis kej tlapalewijkej de tiopan.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.
11 Insiwawan de yonmej tlapalewijkej de tiopan noijki moneki ma yekan katlej kintlakitaj, amo ma yekan tlajtolerajtin, ma yekan kuale inyelis, iwan ma yekan de konfiansa itech nochi tlamantle.
11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fiéis em tudo.
12 Se katlej tlapalewij de tiopan moneki ma kipia san se isiwa, ma kimati kenik kinnawatis ipilwan iwan ma kimati kenik tlanawatis itech ikalijtik.
12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Porke in tlapalewijkej de tiopan katlej kuale tekipanoaj, kimotlaniliaj tetlakitalistle, iwan noijki okachi moyekketzaj inawak Cristo Jesús para tetlapowiskej ika ixchikawalistle.
13 Porque os que servirem bem como diáconos adquirirão para si uma boa posição e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Nikchia san niman nias nimitzitati. Pero nimitzijkuililia yin amatl
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa,
15 porke tla niwejkawas, tikmatis kenik moneki se nemis itech ichan toTajtzin Dios. Yon ichan Dios kijtosneki yejwan katlej tlaneltokaj inawak Dios katlej yolitok. Yonmej katlej tlaneltokaj inawak Dios, katej kej tlaketzaltin katlej kipalewijtokej se kale, porke tlapalewiaj itech itlajtol in Dios para kitematiltiskej ixko yin tlaltikpak.
15 mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.
16 Itlajtol in Cristo katlej yotikneltokakej iwan katlej achtoj mach otikmatiaj yon sa tekitl weyi. Pero axan ya tikmatij ke:
16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo e recebido acima, na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.