1 Coríntios 16

Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Axan nikneki namechilwis de yen tomin katlej moneki ankololoskej para ika ankinpalewiskej oksekimej tokniwan yolchipawakej. Moneki xikchiwakan ijkón ken yonikinmilwij in tiopantlaneltokakej katlej katej itech estado de Galacia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nochi domingo moneki kada se de amejwan xiktlatijtiwian sekin tomin de tlan ankitlanij. Sa xikololojtokan para amo yakin ankololoskej nijkuak niajsiti.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Iwan nijkuak nej niajsiti, nikintitlanis para Jerusalén in tokniwan katlej namejwan ankinpejpenaskej. Nikinmakas se amatlajkuilole kan tlajtojtias nik tejwan tikintitlanij, iwan yejwan kitkiskej namotomin katlej ankitetliokoliskej para kinmaktiliskej in tokniwan de ompa Jerusalén.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Iwan tla monekis nej nias noijki, ijkuakón yejwan welis nowan yaskej.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Nijkuak nias namechitati, nipanotikisas ik estado de Macedonia, iwan satepan niajsiti ompa Corinto.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Iwan welis amowan nimokawas kanaj keski tonale. O noso welis nimokawas ompa asta ijkuak ma pano in sesek, iwan satepan namejwan welis annechpalewiskej ika tlan niknekis itech noojwi para kan moneki nias.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mach nikneki san namechitikisas, sino nikneki nimokawas amowan kanaj keski tonale, tla toSeñor kimonekiltis.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Pero nimokawas nian itech weyikan de Éfeso asta ma pano ilwitl de Pentecostés.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Porke nian nikpia se weyi tekitl katlej Dios kineki ma nikchiwa iwan miekej tlaneltokaskej inawak Dios, maski katej miekej katlej mach kiwelitaj tlan nikchiwa.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Tla ompa ajsiti in Timoteo, namejwan xikchiwakan de ma yeto ika pakilistle, porke yej kitekipanoa in toSeñor ijkón ken nej noijki niktekipanoa.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Por yonik, amakaj de amejwan ma kita kej yeskia amitlaj ipatij. Sino moneki xikpalewikan ika tlan moneki iwan xikwaltitlanikan itech iojwi ika kuale para ma wiki nian nowan, porke nikchixtok ma ejkoki inwan oksekimej tokniwan.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 In tokni Apolos, oniktlatlawtij miek ma wia inwan oksekimej tokniwan ma amechitatij, pero axan yej mach okinekke oyáj. Pero yas nijkuak yej welis.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Xiijsatokan iwan ximoyekketokan itech namotlaneltokalis. Xikpiakan ixchikawalistle iwan amo ximomawtikan. Ximochikawakan ika Dios ichikawalis para amo keman ankikawaskej itlajtol.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Nochi tlan ankichiwaskej, xikchiwakan ika tlasojtlalistle.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Nokniwan, namejwan ya ankimatij nik in Estéfanas iwan ifamilia yejwan achtoj otlaneltokakej inawak Cristo itech estado de Acaya. Iwan yejwan kixkawiaj (momeliaj) kinpalewiaj in tokniwan katlej moneki se kinpalewis.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Nikneki xikintlakitakan katlej kichiwaj ken yonmej tokniwan iwan nochtin katlej tlapalewiaj iwan tekipanoaj inawak Dios.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Sa tekitl nipaki porke owalajkej in Estéfanas, Fortunato, iwan Acaico. Yejwan okichijkej tlan namejwan mach anwelikej ankichijkej nowan porke mach nian nowan ankatej.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Yejwan onechyolojchikajkej ijkón ken namejwan noijki oamechyolojchikajkej. In tokniwan ken yonmej moneki se kintlakitas.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 In tiopantlaneltokakej de país de Asia amechontlajpaloaj. Aquila iwan Priscila, iwan tokniwan katlej mololoaj ichan, noijki amechontlajpaloaj miek ika itoka in toSeñor.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Nochtin tokniwan katlej nian katej noijki amechontlajpaloaj. Ximotlajpalokan ika tlasojtlalistle se iwan oksé ken Dios kineki.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nej niPablo namechontlajkuililia ika noma katlej ika namechontlajpaloa.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Tla akaj amo kitlasojtla in toSeñor Jesucristo, ma yeto anatema, kijtosneki ma Dios kikixti de inawak para iktlanke (ik tlami). ¡Maranata! Kijtosneki ¡In Señor ya walmuika!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 In toSeñor Jesucristo ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Aminochtin namejwan namechtlasojtla porke tinochtin tipowij titeaxkawan de Cristo Jesús. Ijkón ma yeto.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.