1 Coríntios 16
Itlajtol totajtzin Dios = El Nuevo Testamento (NHYNT) vs ARC
1 Axan nikneki namechilwis de yen tomin katlej moneki ankololoskej para ika ankinpalewiskej oksekimej tokniwan yolchipawakej. Moneki xikchiwakan ijkón ken yonikinmilwij in tiopantlaneltokakej katlej katej itech estado de Galacia.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Nochi domingo moneki kada se de amejwan xiktlatijtiwian sekin tomin de tlan ankitlanij. Sa xikololojtokan para amo yakin ankololoskej nijkuak niajsiti.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Iwan nijkuak nej niajsiti, nikintitlanis para Jerusalén in tokniwan katlej namejwan ankinpejpenaskej. Nikinmakas se amatlajkuilole kan tlajtojtias nik tejwan tikintitlanij, iwan yejwan kitkiskej namotomin katlej ankitetliokoliskej para kinmaktiliskej in tokniwan de ompa Jerusalén.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Iwan tla monekis nej nias noijki, ijkuakón yejwan welis nowan yaskej.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nijkuak nias namechitati, nipanotikisas ik estado de Macedonia, iwan satepan niajsiti ompa Corinto.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Iwan welis amowan nimokawas kanaj keski tonale. O noso welis nimokawas ompa asta ijkuak ma pano in sesek, iwan satepan namejwan welis annechpalewiskej ika tlan niknekis itech noojwi para kan moneki nias.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Mach nikneki san namechitikisas, sino nikneki nimokawas amowan kanaj keski tonale, tla toSeñor kimonekiltis.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero nimokawas nian itech weyikan de Éfeso asta ma pano ilwitl de Pentecostés.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Porke nian nikpia se weyi tekitl katlej Dios kineki ma nikchiwa iwan miekej tlaneltokaskej inawak Dios, maski katej miekej katlej mach kiwelitaj tlan nikchiwa.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Tla ompa ajsiti in Timoteo, namejwan xikchiwakan de ma yeto ika pakilistle, porke yej kitekipanoa in toSeñor ijkón ken nej noijki niktekipanoa.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Por yonik, amakaj de amejwan ma kita kej yeskia amitlaj ipatij. Sino moneki xikpalewikan ika tlan moneki iwan xikwaltitlanikan itech iojwi ika kuale para ma wiki nian nowan, porke nikchixtok ma ejkoki inwan oksekimej tokniwan.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 In tokni Apolos, oniktlatlawtij miek ma wia inwan oksekimej tokniwan ma amechitatij, pero axan yej mach okinekke oyáj. Pero yas nijkuak yej welis.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Xiijsatokan iwan ximoyekketokan itech namotlaneltokalis. Xikpiakan ixchikawalistle iwan amo ximomawtikan. Ximochikawakan ika Dios ichikawalis para amo keman ankikawaskej itlajtol.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Nochi tlan ankichiwaskej, xikchiwakan ika tlasojtlalistle.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 Nokniwan, namejwan ya ankimatij nik in Estéfanas iwan ifamilia yejwan achtoj otlaneltokakej inawak Cristo itech estado de Acaya. Iwan yejwan kixkawiaj (momeliaj) kinpalewiaj in tokniwan katlej moneki se kinpalewis.
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 Nikneki xikintlakitakan katlej kichiwaj ken yonmej tokniwan iwan nochtin katlej tlapalewiaj iwan tekipanoaj inawak Dios.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Sa tekitl nipaki porke owalajkej in Estéfanas, Fortunato, iwan Acaico. Yejwan okichijkej tlan namejwan mach anwelikej ankichijkej nowan porke mach nian nowan ankatej.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Yejwan onechyolojchikajkej ijkón ken namejwan noijki oamechyolojchikajkej. In tokniwan ken yonmej moneki se kintlakitas.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 In tiopantlaneltokakej de país de Asia amechontlajpaloaj. Aquila iwan Priscila, iwan tokniwan katlej mololoaj ichan, noijki amechontlajpaloaj miek ika itoka in toSeñor.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Nochtin tokniwan katlej nian katej noijki amechontlajpaloaj. Ximotlajpalokan ika tlasojtlalistle se iwan oksé ken Dios kineki.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nej niPablo namechontlajkuililia ika noma katlej ika namechontlajpaloa.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Tla akaj amo kitlasojtla in toSeñor Jesucristo, ma yeto anatema, kijtosneki ma Dios kikixti de inawak para iktlanke (ik tlami). ¡Maranata! Kijtosneki ¡In Señor ya walmuika!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 In toSeñor Jesucristo ma kipia weyi iteiknotlamachilis amonawak.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Aminochtin namejwan namechtlasojtla porke tinochtin tipowij titeaxkawan de Cristo Jesús. Ijkón ma yeto.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.