Tiago 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nokni̱wa̱n yej anmoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko Jesucristo yej nochi wel kichi̱wa, amo se̱san xikye̱ꞌitaka̱n.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Porque siga ka̱n anmonechkowaj kalaki se̱ ta̱gaꞌ yej kiwajliga anillo de oro ipan imájpil, iwá̱n kakijtiwi̱ꞌ ye̱ꞌtzótzol, iwá̱n kalaki no̱ se̱ yej ayá̱ꞌ motapialiá yej kakijtiwi̱ꞌ tzotzolsósol,
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 iwá̱n má̱j anki‑o̱mema̱wiáj yej ye̱ꞌtaajakijtoꞌ iwá̱n ankijli̱skej: “Tejwaꞌ ye̱kti iga nij ximota̱li”, iwá̱n yej ayá̱ꞌ motapialiá ankijli̱skej: “Tejwaꞌ ómpaoꞌ xejkato o ximota̱li nigaj ta̱lpan.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Ijko̱nwaꞌ ne̱si iga ayá̱ꞌ nochi ankiye̱ꞌitaj iwá̱n ayompa antajuzga̱rowaj.
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Nokni̱wa̱n taꞌ xikakika̱n: Dios kitapejpen yej ayá̱ꞌ motapialiáj ipan iní̱n ta̱jli iga mamoconfia̱ro̱ka̱n ipan yéj, iga maonoka̱n ka̱n yéj reina̱rowa ken yéj kijtoj iga ye̱ꞌonoskej yej kicho̱kiliáj.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Eꞌ amejeme̱n ankipi̱najtiáj yej ayá̱ꞌ motapialiáj. ¿Ix ayejtaj yej motapialiáj in yej mitzkuijkui̱liáj yej amotatki iwá̱n mitzwawatatzowaj iga mitzwi̱gaj ite̱noj yej manda̱rowaj?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Ix ayejtaj yejemej yej ma̱ltajtowaj iga imo̱nsajto̱ka̱ꞌ toTe̱ko yej ankite̱ne̱wiáj?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Amejeme̱n siga melá̱ꞌ iga ankichi̱waj yej iley Dios, kenya nokta kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Xikcho̱kili mokni̱n kensan tej timocho̱kiliá”, ankichi̱waj yej ye̱kti.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Eꞌ siga ankinékijsan yej ankiye̱ꞌitaj, iga ijkó̱n ankichi̱waj yej aye̱kti iwá̱n mitzjuzga̱rowaj iley toDio̱s.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Iwá̱n siga se̱ kichi̱wa nochi ken kijtowa la ley, eꞌ siga kikajte̱wa se̱, kenkua̱ꞌ akichij nisé̱. Iwá̱n siga se̱ kichi̱wa nochi ken kijtowa la ley, iwá̱n kikajte̱wa se̱, iga itechko inó̱n kikno̱chi̱waskej. Iwá̱n siga se̱ kichi̱wa nochi ken kijtowa la ley, eꞌ kikajte̱wa se̱, kikno̱chi̱waskej iga ken kua̱ꞌ nochi kikajtej.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Porque Dios kijtoj: “Amo ximote̱ka wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n tina̱miktitoꞌ”, kijtoj no̱: “Amo xitamikti”, iwá̱n siga ayá̱ꞌ mote̱ka wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ, eꞌ tamiktiá, kíchija yej aye̱kti.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Dios yawi mitzjuzga̱ro̱tij iga inó̱n ley yej te̱xitomaki, ijkó̱n amejeme̱n xitajto̱ka̱n iwá̱n xinemika̱n iga ankimatij iga mitzjuzga̱ro̱skej.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Yej ayá̱ꞌ tacho̱kiliá, ayá̱ꞌ no̱ yawij kicho̱kili̱tij kua̱ꞌ yawij kijuzga̱ro̱tij; eꞌ yej ta‑ikne̱liá, o̱nki̱sas kua̱ꞌ Dios tajuzga̱ro̱j.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Nokni̱wa̱n, ¿te̱ mota̱niliá siga se̱ kijtowa iga moconfia̱rowa, eꞌ ayá̱ꞌ kichi̱wa yej ye̱kti? ¿Ix wel moma̱nawi̱j iga moconfia̱rówasan?
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Ken matikijto̱ka̱n, siga agaj ayá̱ꞌ kipiá itzótzol niga te̱ kikua;
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 siga se̱ de amejeme̱n kijli̱j: “Xiye̱ꞌyawi; ximotaajaki iwá̱n xitakua”, eꞌ ayá̱ꞌ kimaka yej kineki; ¿ix kipale̱wij?
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Ijkó̱n no̱ yej moconfia̱rowa, siga ayá̱ꞌ ne̱si iga kichi̱wa yej ye̱kti, ino̱nwaꞌ ígasan iga moconfia̱rowa iga kenkua̱ꞌ miktoꞌ.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Eꞌ agaj kijto̱j: “Tej timoconfia̱rowa ipan Dios iwá̱n nej nikchi̱wa yej Dio̱spa kineki.” Siga ayá̱ꞌ tikchi̱wa ken Dios kineki, ane̱si iga timoconfia̱rowa, eꞌ siga nikchi̱wa ken Dios kineki, kena ne̱si iga nimoconfia̱rowa ipan yéj.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Tej ticre̱dowa iga Dios se̱san, iwá̱n iga ijkó̱n ticre̱dowa tikchi̱wa yej ye̱kti, eꞌ ma̱lespi̱ritojmej no̱ kimatij iga Dios onoꞌ iwá̱n kuekuechkaj iga majmawij.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Amo xipáchto̱l, ¿ix atikmati siga se̱ moconfia̱rowa wa̱n ayá̱ꞌ kichi̱wa ken kineki Dios, inó̱n ígasan iga moconfia̱rowa?
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Dios kiye̱ꞌitaꞌ Abraham yej to‑ikyapatajwé̱j iga yej kichij, kua̱ꞌ kimiktia̱ya Isaac yej ipiltzi̱n iga iyofre̱ndaj Dios.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ankitaj iga Abraham moconfia̱roj ipan Dios iga kine̱xtij ipan yej kichij, iwá̱n iga kichij ken kineki Dios ne̱siꞌ iga momelaꞌconfia̱roj ipan toTe̱ko
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Ijkó̱n mochij ken kijtowa itájto̱l Dios ka̱n kijtowa: “Abraham moconfia̱roj ipan Dios iwá̱n iga moconfia̱roj, Dios kiye̱ꞌitaꞌ.” Iwá̱n Abraham mochij iyami̱goj Dios.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Ankitaj amejeme̱n iga Dios no̱ ko̱mema̱wiá inó̱n yej kichi̱wa yej ye̱kti, ayá̱ꞌ iga mopetzconfia̱rowa.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Ijkó̱n no̱ kichij Rahab, se̱ siwa̱ꞌ yej najna̱mo̱lnemiá; Dios kiye̱ꞌitaꞌ iga kichij yej ye̱kti, iga ki‑o̱mema̱wij yej tapi̱piatoj iwá̱n kipale̱wijkej iga kojmakakej ipan seꞌ ojti.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Ijkó̱n ken se̱ cuerpo yej ayá̱ꞌ kipiá iyespí̱ritoj, ino̱nwaꞌ miktoꞌ, ijko̱nsan no̱ yej moconfia̱rowa, yej ayá̱ꞌ kichi̱wa yej ye̱kti, ino̱nwaꞌ kenkua̱ꞌ miktoꞌ.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.