Tiago 2

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nokni̱wa̱n yej anmoconfia̱rowaj ipan toTe̱ko Jesucristo yej nochi wel kichi̱wa, amo se̱san xikye̱ꞌitaka̱n.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Porque siga ka̱n anmonechkowaj kalaki se̱ ta̱gaꞌ yej kiwajliga anillo de oro ipan imájpil, iwá̱n kakijtiwi̱ꞌ ye̱ꞌtzótzol, iwá̱n kalaki no̱ se̱ yej ayá̱ꞌ motapialiá yej kakijtiwi̱ꞌ tzotzolsósol,
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 iwá̱n má̱j anki‑o̱mema̱wiáj yej ye̱ꞌtaajakijtoꞌ iwá̱n ankijli̱skej: “Tejwaꞌ ye̱kti iga nij ximota̱li”, iwá̱n yej ayá̱ꞌ motapialiá ankijli̱skej: “Tejwaꞌ ómpaoꞌ xejkato o ximota̱li nigaj ta̱lpan.”
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Ijko̱nwaꞌ ne̱si iga ayá̱ꞌ nochi ankiye̱ꞌitaj iwá̱n ayompa antajuzga̱rowaj.
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Nokni̱wa̱n taꞌ xikakika̱n: Dios kitapejpen yej ayá̱ꞌ motapialiáj ipan iní̱n ta̱jli iga mamoconfia̱ro̱ka̱n ipan yéj, iga maonoka̱n ka̱n yéj reina̱rowa ken yéj kijtoj iga ye̱ꞌonoskej yej kicho̱kiliáj.
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Eꞌ amejeme̱n ankipi̱najtiáj yej ayá̱ꞌ motapialiáj. ¿Ix ayejtaj yej motapialiáj in yej mitzkuijkui̱liáj yej amotatki iwá̱n mitzwawatatzowaj iga mitzwi̱gaj ite̱noj yej manda̱rowaj?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 ¿Ix ayejtaj yejemej yej ma̱ltajtowaj iga imo̱nsajto̱ka̱ꞌ toTe̱ko yej ankite̱ne̱wiáj?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Amejeme̱n siga melá̱ꞌ iga ankichi̱waj yej iley Dios, kenya nokta kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Xikcho̱kili mokni̱n kensan tej timocho̱kiliá”, ankichi̱waj yej ye̱kti.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Eꞌ siga ankinékijsan yej ankiye̱ꞌitaj, iga ijkó̱n ankichi̱waj yej aye̱kti iwá̱n mitzjuzga̱rowaj iley toDio̱s.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Iwá̱n siga se̱ kichi̱wa nochi ken kijtowa la ley, eꞌ siga kikajte̱wa se̱, kenkua̱ꞌ akichij nisé̱. Iwá̱n siga se̱ kichi̱wa nochi ken kijtowa la ley, iwá̱n kikajte̱wa se̱, iga itechko inó̱n kikno̱chi̱waskej. Iwá̱n siga se̱ kichi̱wa nochi ken kijtowa la ley, eꞌ kikajte̱wa se̱, kikno̱chi̱waskej iga ken kua̱ꞌ nochi kikajtej.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Porque Dios kijtoj: “Amo ximote̱ka wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n tina̱miktitoꞌ”, kijtoj no̱: “Amo xitamikti”, iwá̱n siga ayá̱ꞌ mote̱ka wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitoꞌ, eꞌ tamiktiá, kíchija yej aye̱kti.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Dios yawi mitzjuzga̱ro̱tij iga inó̱n ley yej te̱xitomaki, ijkó̱n amejeme̱n xitajto̱ka̱n iwá̱n xinemika̱n iga ankimatij iga mitzjuzga̱ro̱skej.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Yej ayá̱ꞌ tacho̱kiliá, ayá̱ꞌ no̱ yawij kicho̱kili̱tij kua̱ꞌ yawij kijuzga̱ro̱tij; eꞌ yej ta‑ikne̱liá, o̱nki̱sas kua̱ꞌ Dios tajuzga̱ro̱j.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Nokni̱wa̱n, ¿te̱ mota̱niliá siga se̱ kijtowa iga moconfia̱rowa, eꞌ ayá̱ꞌ kichi̱wa yej ye̱kti? ¿Ix wel moma̱nawi̱j iga moconfia̱rówasan?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ken matikijto̱ka̱n, siga agaj ayá̱ꞌ kipiá itzótzol niga te̱ kikua;
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 siga se̱ de amejeme̱n kijli̱j: “Xiye̱ꞌyawi; ximotaajaki iwá̱n xitakua”, eꞌ ayá̱ꞌ kimaka yej kineki; ¿ix kipale̱wij?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Ijkó̱n no̱ yej moconfia̱rowa, siga ayá̱ꞌ ne̱si iga kichi̱wa yej ye̱kti, ino̱nwaꞌ ígasan iga moconfia̱rowa iga kenkua̱ꞌ miktoꞌ.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Eꞌ agaj kijto̱j: “Tej timoconfia̱rowa ipan Dios iwá̱n nej nikchi̱wa yej Dio̱spa kineki.” Siga ayá̱ꞌ tikchi̱wa ken Dios kineki, ane̱si iga timoconfia̱rowa, eꞌ siga nikchi̱wa ken Dios kineki, kena ne̱si iga nimoconfia̱rowa ipan yéj.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Tej ticre̱dowa iga Dios se̱san, iwá̱n iga ijkó̱n ticre̱dowa tikchi̱wa yej ye̱kti, eꞌ ma̱lespi̱ritojmej no̱ kimatij iga Dios onoꞌ iwá̱n kuekuechkaj iga majmawij.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Amo xipáchto̱l, ¿ix atikmati siga se̱ moconfia̱rowa wa̱n ayá̱ꞌ kichi̱wa ken kineki Dios, inó̱n ígasan iga moconfia̱rowa?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Dios kiye̱ꞌitaꞌ Abraham yej to‑ikyapatajwé̱j iga yej kichij, kua̱ꞌ kimiktia̱ya Isaac yej ipiltzi̱n iga iyofre̱ndaj Dios.
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Ankitaj iga Abraham moconfia̱roj ipan Dios iga kine̱xtij ipan yej kichij, iwá̱n iga kichij ken kineki Dios ne̱siꞌ iga momelaꞌconfia̱roj ipan toTe̱ko
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Ijkó̱n mochij ken kijtowa itájto̱l Dios ka̱n kijtowa: “Abraham moconfia̱roj ipan Dios iwá̱n iga moconfia̱roj, Dios kiye̱ꞌitaꞌ.” Iwá̱n Abraham mochij iyami̱goj Dios.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Ankitaj amejeme̱n iga Dios no̱ ko̱mema̱wiá inó̱n yej kichi̱wa yej ye̱kti, ayá̱ꞌ iga mopetzconfia̱rowa.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Ijkó̱n no̱ kichij Rahab, se̱ siwa̱ꞌ yej najna̱mo̱lnemiá; Dios kiye̱ꞌitaꞌ iga kichij yej ye̱kti, iga ki‑o̱mema̱wij yej tapi̱piatoj iwá̱n kipale̱wijkej iga kojmakakej ipan seꞌ ojti.
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Ijkó̱n ken se̱ cuerpo yej ayá̱ꞌ kipiá iyespí̱ritoj, ino̱nwaꞌ miktoꞌ, ijko̱nsan no̱ yej moconfia̱rowa, yej ayá̱ꞌ kichi̱wa yej ye̱kti, ino̱nwaꞌ kenkua̱ꞌ miktoꞌ.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.