Tiago 1

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nej niSantia̱go, yej nikchijtoꞌ ken kineki Dios iwá̱n toTe̱ko Jesucristo, nimitzsaluda̱rowaj amonochi̱n yej ankitokaj Dios yej ampa̱payi̱ntokej no̱ya̱n ipan iní̱n ta̱jli.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Nokni̱wa̱n, amejeme̱n xipoxpa̱kika̱n kua̱ꞌ kuajkuantas wetzi amoyakapan.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Puej ankimátija siga ayá̱ꞌ ankikajte̱waj iga anmoconfia̱rowaj ipan Dios, má̱j anmomachtiáj iga ankijyo̱wiáj yej wetzi amoyakapan.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Eꞌ xikmejlaꞌijyo̱wi̱ka̱n iga mane̱si iga anye̱ꞌnemij iwá̱n anye̱ꞌtajla̱ntokej iwá̱n amo te̱ mamitzpolo̱ka̱n.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Siga agaj de amejeme̱n ayá̱ꞌ kimati te̱ kichi̱wa, makitajtanili Dios, iwá̱n Dios kine̱xtili̱j, puej yéj te̱ne̱xtiliá nochi yej tikmatisnekij iwá̱n ayá̱ꞌ teajajwa.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Eꞌ kua̱ꞌ kitajtani, mamoconfia̱rojto iga Dios kimakas, amo makijto iga ayá̱ꞌ kimakas, iga yej ijkó̱n kichi̱wa, ken tikita maréja̱l yej nijnijiga kiwi̱ga ejekaꞌ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Yej ijkó̱n kichi̱wa, amo makejla̱nto iga toTe̱ko yawi kimakati tejté̱.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Yej ayá̱ꞌ se̱san iya̱lmaj, nijnijiga yawi.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Siga se̱ tokni̱n ayá̱ꞌ motapialiá, mapa̱ki iga Dios kiweyimatis.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Iwá̱n yej motapialiá mapa̱ki kua̱ꞌ moali̱mpamati. Porque yej motapialiá ken tikita ixo̱chiyo kochkiꞌ, iga panówasan.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Kua̱ꞌ ki̱sa to̱nati̱ꞌ iwá̱n tadoto̱nitiá, kochkiꞌ wa̱ki, iwá̱n ixo̱chiyo xi̱ni, iwá̱n imo̱nsajyo ómpaya tamiꞌ. Ijkó̱n no̱ yej motapialiá mopojpolowa kua̱ꞌ kejla̱ntoꞌ iga má̱j matata̱ni.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Pa̱ktoꞌ yej kijyo̱wiá inochi yej kiyo̱lmiktijtoꞌ, iga kua̱ꞌ pánoja, Dios kimakas yej pox ye̱kti iwá̱n pox mo̱nsajtiꞌ iga onos nochipa wa̱n Dios, ijkó̱n ken Dios kijlij nochi yej kicho̱kiliáj.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kua̱ꞌ agaj kichi̱wasneki yej aye̱kti, amo makijto iga Dios nemi kichi̱wiliá, iga Dios ayá̱ꞌ kichi̱wasneki yej aye̱kti, niga agaj kichi̱waltiá yej aye̱kti.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ayéj ijkó̱n, kua̱ꞌ se̱ kichi̱wasneki yej aye̱kti, yéjsan mochi̱wiliá iga kiyo̱ltila̱na yej iya̱lmaj kineki makichi̱wa iga kejla̱ntoꞌ yej aye̱kti.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ipan inó̱n yej aye̱kti yej se̱ kejla̱ntoꞌ ipan iya̱lmaj pe̱wa iga se̱ kichi̱wa yej aye̱kti, iwá̱n kua̱ꞌ se̱ kichijtoꞌ yej aye̱kti, nochipa miktos.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Nokni̱wa̱n yej nimitzpoxcho̱kiliáj, amo ximokajkaya̱waka̱n;
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 nochi yej te̱makaj yej ye̱kti iwá̱n mo̱nsajtiꞌ, inó̱n te̱maka Dios yej kichij nochi yej xo̱ta ipan cielo. Dios nochipa onoꞌ iwá̱n ayí̱ꞌ mopata, niga kichi̱wa iga matonoka̱n ka̱n takomichka̱n.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Iga itájto̱l Dios sej tinace̱rojkej iga matonoka̱n ken áchtopa ipilowa̱n iga ijkó̱n yéj kineꞌ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Inó̱n iga nokni̱wa̱n, sejsé̱ de amejeme̱n xikakika̱n yej mokni̱n mitzijli̱jnekij, amo nimaní̱n xitajto̱ka̱n iwá̱n amo nimaní̱n xikuesiwika̱n,
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 porque yej kuesiwi, ayá̱ꞌ kichi̱wa ken Dios kineki.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Inó̱n iga xikajte̱waka̱n nochi yej aye̱kti yej iná̱n mopoxchijtoꞌ iwá̱n ximoali̱mpamatika̱n iga xikye̱ꞌkakika̱n tájto̱l yej mitzne̱xtilijkej yej wel mitzma̱nawi̱skej.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Eꞌ ayéj iga san xikakika̱n itájto̱l Dios, sino que xikchi̱waka̱n, puej siga ayá̱ꞌ ankichi̱waj san petz anmokajkayajtoskej.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Yej san kipetzkaki itájto̱l Dios, iwá̱n ayá̱ꞌ kichi̱wa, ken tikita se̱ ta̱gaꞌ yej kita ixa̱yaꞌ ipan espejo.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Motachi̱liá igá̱najsan, eꞌ kua̱ꞌ yáwiya, ke̱lka̱wa ken iga tachá.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ma̱jwaꞌ siga amejeme̱n ankiye̱ꞌtachi̱liáj itájto̱l Dios iwá̱n nochipa ankichi̱waj ken kijtowa, ampa̱ktoskej nochipa no̱ya̱n ka̱n annemij. Porque itájto̱l Dios pox ye̱kti wa̱n te̱xitoma ka̱n ken tilpitokej iga tikchijtokej yej aye̱kti. Eꞌ yej ayá̱ꞌ ke̱lka̱wa yej kikaki, sino que kejla̱ntoꞌ ipan inó̱n ley yej ye̱kti, inó̱n ley yej te̱xitoma, iwá̱n nochipa kichi̱wa ken tatekimaka inó̱n ley, pa̱ktos iga ijkó̱n kichijtos.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Siga agaj kijtowa iga kitoka Dios, iwá̱n ayá̱ꞌ mote̱ntila̱na, mokajkaya̱wa igá̱najsan iwá̱n bá̱ldejsan iga kijtowa iga kitoka Dios.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Yej kimelaꞌtoka iyojwi Dios iwá̱n ye̱ꞌnemi iyi̱xtaj toTe̱ko, iní̱n kichi̱wa: kipale̱wiá ikno̱mej, iwá̱n viu̱dajmej kua̱ꞌ tayo̱koxtokej, no̱ kikajte̱wa kuajkuantas yej aye̱kti yej mochi̱wa ipan iní̱n ta̱jli.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.