Romanos 7
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC
1 Nokni̱wa̱n yej anki̱xmatij la ley, ankimátija iga la ley kimanda̱rowa se̱ mie̱j iga isátogoꞌ.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Wel timi̱xkui̱tiáj ipan se̱ siwa̱ꞌ yej na̱miktitoꞌ; la ley kijtowa iga awel yawi wa̱n seꞌ ta̱gaꞌ mie̱j ónogoꞌ iwe̱wej, eꞌ siga miki iwe̱wej, la ley kixitoma iga wel mamona̱mikti wa̱n seꞌ.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Siga se̱ siwa̱ꞌ kitoka seꞌ ta̱gaꞌ mie̱j isátogoꞌ iwe̱wej, kijli̱skej iga najna̱mo̱lnemi; eꞌ siga miki iwe̱wej, siwa̱ꞌ xitomi de la ley, iwá̱n wel mona̱miktiá iwá̱n seꞌ ta̱gaꞌ iwá̱n ayá̱ꞌ mojtowa iga najna̱mo̱lnemi.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Ijko̱nsan no̱ amejeme̱n nokni̱wa̱n, ken ansenmikíkeja wa̱n Cristo, ayꞌ mitzjuzga̱rowaj la ley. Iná̱n amejeme̱n itatki seꞌya, ino̱nwaꞌ toTe̱ko yej ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, inó̱n iga matikchijtóka̱nya ken Dios kineki.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Mie̱j tikchijtoyaj yej ayompa kensan kinekiá toa̱lmaj, la ley te̱tajla̱nti̱ko iga má̱j tike̱le̱wijkej yej aye̱kti iga matikchi̱waka̱n iga tocue̱rpoj, iwá̱n ijkó̱n te̱wi̱gaꞌ ka̱n matimikika̱n.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Eꞌ iná̱n iga tisenmikikej wa̱n Cristo, ayꞌya te̱juzga̱rowa la ley. Iná̱n timoyo̱lpatákeja iwá̱n tikchi̱waj ken kineki iyEspí̱ritoj Dios, iga ayꞌya tonokej ipan ima̱ꞌ inó̱n ley yej ikyay ijkuilijtoꞌ.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Te̱taj tikijto̱skej iná̱n? ¿Ix aye̱kti in la ley? ¡Ayá̱ꞌ! Ayéj ijkó̱n. Eꞌ nej ayá̱ꞌ katka niki̱xmatiá yej aye̱kti siga ayéj iga la ley. Nej ayá̱ꞌ nikmatiá siga aye̱kti iga manikpiasneki yej ayéj notatki siga la ley ayá̱ꞌ ijkí̱n kijtowa̱ya: “Amo xikpiasneki yej ayéj motatki.”
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Eꞌ el pecado moma̱tij de la ley, iwá̱n itechko yej tatekimaka la ley, pan nej kixitij iga manikyo̱lmaka iga manikchi̱wa nochi yej ajaye̱kti. Siga ateyi la ley, el pecado ken miktoꞌ iga até̱ wel kichi̱wa.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Ikya nej aya niki̱xmatiá la ley wa̱n nitawelonoya; eꞌ kua̱ꞌ niki̱xmatiꞌ la ley, ken kixitij iga manikchi̱wa yej aye̱kti, iwá̱n nimiguiꞌ iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Iwá̱n nikasiꞌ iga ino̱nsan ley yej katka mane̱maka vida, ma̱jwaꞌ ne̱miktij iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Iga el pecado moma̱tij de yej tatekimaka la ley, ne̱kajkayaj iwá̱n iga ino̱nsan yej tatekimaka, ne̱miktij iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Iná̱n tikijtowaj iga la ley nokta wa̱laj de Dios, iwá̱n nochi yej tatekimaka pox ye̱kti, Dios kiye̱ꞌita wa̱n tane̱xtiliá ken iga se̱ maye̱ꞌnemi.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 La ley ye̱kti, eꞌ ina̱ntaj, ¿ix iga itechko la ley iga nimiguiꞌ? ¡Ayéj ijkó̱n! Nej notechko iga nimiguiꞌ iga nikchij yej aye̱kti kua̱ꞌ la ley ne̱ne̱xtilij yej ye̱kti; iwá̱n ijkó̱n iga ipan la ley ne̱si iga yej aye̱kti nikchi̱wa, poxsay sej aye̱kti ne̱si.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Tikmatij iga la ley wi̱ꞌ de Dios; eꞌ nej ninakayoj wa̱n nochipa ne̱yo̱ltila̱na iga nikchi̱wa yej aye̱kti.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Nej anikojasi yej nikchi̱wa, iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa yej nikneki, ma̱jwaꞌ nikchi̱wa yej nikijiya.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Malej iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa yej ye̱kti yej nikchi̱wasneki, kena, nikmati iga pox ye̱kti la ley.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Ijkó̱n ayoꞌ nej yej nikchi̱wa, sino que yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan noa̱lmaj ne̱yo̱ltila̱na.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Iwá̱n nej nikmati iga ayá̱ꞌ cha̱ntitoꞌ yej ye̱kti pan noa̱lmaj, iga nochipa ne̱yo̱ltila̱na iga manikchi̱wa yej aye̱kti; puej nej nikchi̱wasneki yej ye̱kti, eꞌ awel nikchi̱wa.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Anikchi̱wa yej ye̱kti ken nikneki, ma̱jwaꞌ nikchíjtoꞌsan yej anikneki.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Iwá̱n siga nikchi̱wa yej ayá̱ꞌ nikneki, ayoꞌ nej yej nikchi̱wa, sino que yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan noa̱lmaj.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Ijkó̱n iná̱n nikmati; malej iga nej niknektoꞌ manikchi̱wa yej ye̱kti, nej nikchíjtoꞌsan yej aye̱kti.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Ipan noa̱lmaj nikye̱ꞌita iley Dios;
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 eꞌ nikita iga cha̱ntitoꞌ ipan nej ken tejté̱ yej ne̱tekimakatoꞌ yej akineki manikchi̱wa ken nikejla̱miki; ino̱nwaꞌ yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan nej yej ne̱pre̱sojwijtoꞌ.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Nimokno̱mati ken nonoꞌ! ¿A̱ꞌ ne̱ma̱nawi̱j de iní̱n nocue̱rpoj yej ken míktoꞌya?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 ¡Gracias nikmaka Dios iga toTe̱ko Jesucristo ne̱ma̱nawij!
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.