Romanos 7

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nokni̱wa̱n yej anki̱xmatij la ley, ankimátija iga la ley kimanda̱rowa se̱ mie̱j iga isátogoꞌ.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Wel timi̱xkui̱tiáj ipan se̱ siwa̱ꞌ yej na̱miktitoꞌ; la ley kijtowa iga awel yawi wa̱n seꞌ ta̱gaꞌ mie̱j ónogoꞌ iwe̱wej, eꞌ siga miki iwe̱wej, la ley kixitoma iga wel mamona̱mikti wa̱n seꞌ.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Siga se̱ siwa̱ꞌ kitoka seꞌ ta̱gaꞌ mie̱j isátogoꞌ iwe̱wej, kijli̱skej iga najna̱mo̱lnemi; eꞌ siga miki iwe̱wej, siwa̱ꞌ xitomi de la ley, iwá̱n wel mona̱miktiá iwá̱n seꞌ ta̱gaꞌ iwá̱n ayá̱ꞌ mojtowa iga najna̱mo̱lnemi.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Ijko̱nsan no̱ amejeme̱n nokni̱wa̱n, ken ansenmikíkeja wa̱n Cristo, ayꞌ mitzjuzga̱rowaj la ley. Iná̱n amejeme̱n itatki seꞌya, ino̱nwaꞌ toTe̱ko yej ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, inó̱n iga matikchijtóka̱nya ken Dios kineki.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Mie̱j tikchijtoyaj yej ayompa kensan kinekiá toa̱lmaj, la ley te̱tajla̱nti̱ko iga má̱j tike̱le̱wijkej yej aye̱kti iga matikchi̱waka̱n iga tocue̱rpoj, iwá̱n ijkó̱n te̱wi̱gaꞌ ka̱n matimikika̱n.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Eꞌ iná̱n iga tisenmikikej wa̱n Cristo, ayꞌya te̱juzga̱rowa la ley. Iná̱n timoyo̱lpatákeja iwá̱n tikchi̱waj ken kineki iyEspí̱ritoj Dios, iga ayꞌya tonokej ipan ima̱ꞌ inó̱n ley yej ikyay ijkuilijtoꞌ.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Te̱taj tikijto̱skej iná̱n? ¿Ix aye̱kti in la ley? ¡Ayá̱ꞌ! Ayéj ijkó̱n. Eꞌ nej ayá̱ꞌ katka niki̱xmatiá yej aye̱kti siga ayéj iga la ley. Nej ayá̱ꞌ nikmatiá siga aye̱kti iga manikpiasneki yej ayéj notatki siga la ley ayá̱ꞌ ijkí̱n kijtowa̱ya: “Amo xikpiasneki yej ayéj motatki.”
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Eꞌ el pecado moma̱tij de la ley, iwá̱n itechko yej tatekimaka la ley, pan nej kixitij iga manikyo̱lmaka iga manikchi̱wa nochi yej ajaye̱kti. Siga ateyi la ley, el pecado ken miktoꞌ iga até̱ wel kichi̱wa.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Ikya nej aya niki̱xmatiá la ley wa̱n nitawelonoya; eꞌ kua̱ꞌ niki̱xmatiꞌ la ley, ken kixitij iga manikchi̱wa yej aye̱kti, iwá̱n nimiguiꞌ iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Iwá̱n nikasiꞌ iga ino̱nsan ley yej katka mane̱maka vida, ma̱jwaꞌ ne̱miktij iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Iga el pecado moma̱tij de yej tatekimaka la ley, ne̱kajkayaj iwá̱n iga ino̱nsan yej tatekimaka, ne̱miktij iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Iná̱n tikijtowaj iga la ley nokta wa̱laj de Dios, iwá̱n nochi yej tatekimaka pox ye̱kti, Dios kiye̱ꞌita wa̱n tane̱xtiliá ken iga se̱ maye̱ꞌnemi.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 La ley ye̱kti, eꞌ ina̱ntaj, ¿ix iga itechko la ley iga nimiguiꞌ? ¡Ayéj ijkó̱n! Nej notechko iga nimiguiꞌ iga nikchij yej aye̱kti kua̱ꞌ la ley ne̱ne̱xtilij yej ye̱kti; iwá̱n ijkó̱n iga ipan la ley ne̱si iga yej aye̱kti nikchi̱wa, poxsay sej aye̱kti ne̱si.
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Tikmatij iga la ley wi̱ꞌ de Dios; eꞌ nej ninakayoj wa̱n nochipa ne̱yo̱ltila̱na iga nikchi̱wa yej aye̱kti.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nej anikojasi yej nikchi̱wa, iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa yej nikneki, ma̱jwaꞌ nikchi̱wa yej nikijiya.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Malej iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa yej ye̱kti yej nikchi̱wasneki, kena, nikmati iga pox ye̱kti la ley.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ijkó̱n ayoꞌ nej yej nikchi̱wa, sino que yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan noa̱lmaj ne̱yo̱ltila̱na.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Iwá̱n nej nikmati iga ayá̱ꞌ cha̱ntitoꞌ yej ye̱kti pan noa̱lmaj, iga nochipa ne̱yo̱ltila̱na iga manikchi̱wa yej aye̱kti; puej nej nikchi̱wasneki yej ye̱kti, eꞌ awel nikchi̱wa.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Anikchi̱wa yej ye̱kti ken nikneki, ma̱jwaꞌ nikchíjtoꞌsan yej anikneki.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Iwá̱n siga nikchi̱wa yej ayá̱ꞌ nikneki, ayoꞌ nej yej nikchi̱wa, sino que yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan noa̱lmaj.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Ijkó̱n iná̱n nikmati; malej iga nej niknektoꞌ manikchi̱wa yej ye̱kti, nej nikchíjtoꞌsan yej aye̱kti.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Ipan noa̱lmaj nikye̱ꞌita iley Dios;
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 eꞌ nikita iga cha̱ntitoꞌ ipan nej ken tejté̱ yej ne̱tekimakatoꞌ yej akineki manikchi̱wa ken nikejla̱miki; ino̱nwaꞌ yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan nej yej ne̱pre̱sojwijtoꞌ.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¡Nimokno̱mati ken nonoꞌ! ¿A̱ꞌ ne̱ma̱nawi̱j de iní̱n nocue̱rpoj yej ken míktoꞌya?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Gracias nikmaka Dios iga toTe̱ko Jesucristo ne̱ma̱nawij!
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.