Romanos 7
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Nokni̱wa̱n yej anki̱xmatij la ley, ankimátija iga la ley kimanda̱rowa se̱ mie̱j iga isátogoꞌ.
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 Wel timi̱xkui̱tiáj ipan se̱ siwa̱ꞌ yej na̱miktitoꞌ; la ley kijtowa iga awel yawi wa̱n seꞌ ta̱gaꞌ mie̱j ónogoꞌ iwe̱wej, eꞌ siga miki iwe̱wej, la ley kixitoma iga wel mamona̱mikti wa̱n seꞌ.
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 Siga se̱ siwa̱ꞌ kitoka seꞌ ta̱gaꞌ mie̱j isátogoꞌ iwe̱wej, kijli̱skej iga najna̱mo̱lnemi; eꞌ siga miki iwe̱wej, siwa̱ꞌ xitomi de la ley, iwá̱n wel mona̱miktiá iwá̱n seꞌ ta̱gaꞌ iwá̱n ayá̱ꞌ mojtowa iga najna̱mo̱lnemi.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 Ijko̱nsan no̱ amejeme̱n nokni̱wa̱n, ken ansenmikíkeja wa̱n Cristo, ayꞌ mitzjuzga̱rowaj la ley. Iná̱n amejeme̱n itatki seꞌya, ino̱nwaꞌ toTe̱ko yej ojpa‑isaꞌ ka̱n miktoya, inó̱n iga matikchijtóka̱nya ken Dios kineki.
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 Mie̱j tikchijtoyaj yej ayompa kensan kinekiá toa̱lmaj, la ley te̱tajla̱nti̱ko iga má̱j tike̱le̱wijkej yej aye̱kti iga matikchi̱waka̱n iga tocue̱rpoj, iwá̱n ijkó̱n te̱wi̱gaꞌ ka̱n matimikika̱n.
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 Eꞌ iná̱n iga tisenmikikej wa̱n Cristo, ayꞌya te̱juzga̱rowa la ley. Iná̱n timoyo̱lpatákeja iwá̱n tikchi̱waj ken kineki iyEspí̱ritoj Dios, iga ayꞌya tonokej ipan ima̱ꞌ inó̱n ley yej ikyay ijkuilijtoꞌ.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ¿Te̱taj tikijto̱skej iná̱n? ¿Ix aye̱kti in la ley? ¡Ayá̱ꞌ! Ayéj ijkó̱n. Eꞌ nej ayá̱ꞌ katka niki̱xmatiá yej aye̱kti siga ayéj iga la ley. Nej ayá̱ꞌ nikmatiá siga aye̱kti iga manikpiasneki yej ayéj notatki siga la ley ayá̱ꞌ ijkí̱n kijtowa̱ya: “Amo xikpiasneki yej ayéj motatki.”
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 Eꞌ el pecado moma̱tij de la ley, iwá̱n itechko yej tatekimaka la ley, pan nej kixitij iga manikyo̱lmaka iga manikchi̱wa nochi yej ajaye̱kti. Siga ateyi la ley, el pecado ken miktoꞌ iga até̱ wel kichi̱wa.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 Ikya nej aya niki̱xmatiá la ley wa̱n nitawelonoya; eꞌ kua̱ꞌ niki̱xmatiꞌ la ley, ken kixitij iga manikchi̱wa yej aye̱kti, iwá̱n nimiguiꞌ iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Iwá̱n nikasiꞌ iga ino̱nsan ley yej katka mane̱maka vida, ma̱jwaꞌ ne̱miktij iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 Iga el pecado moma̱tij de yej tatekimaka la ley, ne̱kajkayaj iwá̱n iga ino̱nsan yej tatekimaka, ne̱miktij iga ne̱yokatij wa̱n Dios.
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 Iná̱n tikijtowaj iga la ley nokta wa̱laj de Dios, iwá̱n nochi yej tatekimaka pox ye̱kti, Dios kiye̱ꞌita wa̱n tane̱xtiliá ken iga se̱ maye̱ꞌnemi.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 La ley ye̱kti, eꞌ ina̱ntaj, ¿ix iga itechko la ley iga nimiguiꞌ? ¡Ayéj ijkó̱n! Nej notechko iga nimiguiꞌ iga nikchij yej aye̱kti kua̱ꞌ la ley ne̱ne̱xtilij yej ye̱kti; iwá̱n ijkó̱n iga ipan la ley ne̱si iga yej aye̱kti nikchi̱wa, poxsay sej aye̱kti ne̱si.
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 Tikmatij iga la ley wi̱ꞌ de Dios; eꞌ nej ninakayoj wa̱n nochipa ne̱yo̱ltila̱na iga nikchi̱wa yej aye̱kti.
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 Nej anikojasi yej nikchi̱wa, iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa yej nikneki, ma̱jwaꞌ nikchi̱wa yej nikijiya.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 Malej iga ayá̱ꞌ nikchi̱wa yej ye̱kti yej nikchi̱wasneki, kena, nikmati iga pox ye̱kti la ley.
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 Ijkó̱n ayoꞌ nej yej nikchi̱wa, sino que yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan noa̱lmaj ne̱yo̱ltila̱na.
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 Iwá̱n nej nikmati iga ayá̱ꞌ cha̱ntitoꞌ yej ye̱kti pan noa̱lmaj, iga nochipa ne̱yo̱ltila̱na iga manikchi̱wa yej aye̱kti; puej nej nikchi̱wasneki yej ye̱kti, eꞌ awel nikchi̱wa.
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 Anikchi̱wa yej ye̱kti ken nikneki, ma̱jwaꞌ nikchíjtoꞌsan yej anikneki.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 Iwá̱n siga nikchi̱wa yej ayá̱ꞌ nikneki, ayoꞌ nej yej nikchi̱wa, sino que yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan noa̱lmaj.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Ijkó̱n iná̱n nikmati; malej iga nej niknektoꞌ manikchi̱wa yej ye̱kti, nej nikchíjtoꞌsan yej aye̱kti.
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 Ipan noa̱lmaj nikye̱ꞌita iley Dios;
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 eꞌ nikita iga cha̱ntitoꞌ ipan nej ken tejté̱ yej ne̱tekimakatoꞌ yej akineki manikchi̱wa ken nikejla̱miki; ino̱nwaꞌ yej aye̱kti yej cha̱ntitoꞌ pan nej yej ne̱pre̱sojwijtoꞌ.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ¡Nimokno̱mati ken nonoꞌ! ¿A̱ꞌ ne̱ma̱nawi̱j de iní̱n nocue̱rpoj yej ken míktoꞌya?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 ¡Gracias nikmaka Dios iga toTe̱ko Jesucristo ne̱ma̱nawij!
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.