Romanos 2
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC
1 Kua̱ꞌ tikijliá seꞌ iga kichij yej aye̱kti, mogá̱najsan timotikomo̱ta iga tej no̱ tikchijtoꞌ ijkó̱n ken seꞌ nemi tikjuzga̱rowa. Inó̱n iga ayꞌya wel timotajtowili̱j, a̱ꞌsan ne̱si in tej.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Eꞌ tikmatij iga Dios kichi̱wa ken kajasi kua̱ꞌ kijuzga̱rowa ino̱mej yej ijkó̱n kichi̱waj.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Tej yej tikijliá sekin iga kichi̱waj yej aye̱kti iwá̱n tej no̱ tikchi̱wa ijkó̱n, tej a̱n tikijtowa anka wel timi̱ya̱nas iyi̱xtaj Dios kua̱ꞌ tajuzga̱ro̱j
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 ¿Anka tikijiya yej Dios mitzmaka iga Dios pox tacho̱kiliá wa̱n ayá̱ꞌ nimaní̱n kuesiwi? ¿Ix atikmati iga pox ta‑icne̱liá iga mitzne̱xtiliá iga xikajte̱wa iga tikchi̱wa yej aye̱kti?
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Eꞌ tej timoyo̱ltakua̱wiliá, iwá̱n ayá̱ꞌ tikneki tikajte̱wa iga tikchi̱wa yej aye̱kti. Inó̱n iga nemi tikuesowa Dios iwá̱n mogá̱najsan nemi timochi̱wiliá iga mamitzjuzga̱ro̱ka̱n kua̱ꞌ ke̱man Dios wi̱ꞌ iga tacastiga̱ro̱ki ken kajasi.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Iwá̱n yawi kixta̱wati sejsé̱ kensan kichij.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Onoꞌ yej nochipa kite̱mowaj iga kichi̱waj yej ye̱kti iga Dios makiye̱ꞌita. Dios yawi kita̱li̱ti ino̱mej iga iyi̱xtaj maye̱ꞌonoka̱n nochipa iwá̱n nochipa onoskej wa̱n yéj.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Eꞌ Dios kuesiwi iwá̱n yawi kicastiga̱ro̱ti yej ayompa kichijtokej iwá̱n iga ayá̱ꞌ kinekij makichi̱waka̱n ken Dios kineki, ma̱jwaꞌ kichi̱waj yej aye̱kti.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Yawij kikno̱chi̱watij iwá̱n yawij moyo̱lmikti̱tij nochi yej kichi̱waj yej aye̱kti; achto judiyojmej iwá̱n no̱ yej ayéj.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Dios yawi kita̱li̱ti iga iyi̱xtaj maye̱ꞌonoka̱n, iwá̱n mapa̱ktoka̱n wa̱n maonoka̱n tamelá̱ nochi yej kichi̱waj yej ye̱kti; achto judiyojmej iwá̱n no̱ yej ayéj.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Iga Dios ayá̱ꞌ se̱san kiye̱ꞌita.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Inochi yej kichi̱waj yej aye̱kti, yej ayá̱ꞌ ki̱xmatikej iley Moisés ijkó̱n mikiskej; iwá̱n yej ki̱xmatikej iley Moisés iwá̱n kichi̱waskej yej aye̱kti; iga inó̱n ley yawij kijuzga̱ro̱tij.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Iga Dios awel kiye̱ꞌitas ino̱mej yej iga san kikakij iley Moisés, yéj kiye̱ꞌita yej kichi̱waj ken kijtowa inó̱n ley.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Kua̱ꞌ ino̱mej gente yej ayéj judiyojmej, kichi̱waj ken kijtowa la ley, malej iga ayá̱ꞌ ki̱xmatij inó̱n ley. Yejéme̱nsan ise̱ltimej kichi̱waj ken la ley tatekimaka;
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 iga ken nemij kine̱xtiáj iga ijkuilijtoꞌ se̱ ley ipan iya̱lmajmej, iwá̱n momachi̱liáj siga kichijkej yej ye̱kti o aye̱kti.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Iní̱n mochi̱was inó̱n día kua̱ꞌ Dios kimakas iga Jesucristo makijuzga̱ro inewi yej kichtakachijkej nochi tokni̱wa̱n, kensan kijtowa ye̱ꞌnoti̱ciaj yej nej nikpowa.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Tej yej timokichmati iga tijudiyoj, iwá̱n tikchi̱wa ken kijtowa iley Moisés, iwá̱n timoweyimati iga tiye̱ꞌonoꞌ iwá̱n Dios.
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 Tej yej tikijtowa iga tikmati katiá yej Dio̱spa kineki iga mamochi̱wa, iwá̱n la ley mitzne̱xtiliá iga wel tikye̱ꞌtapejpena katiapa yej ye̱kti.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Timomachi̱liá iga wel tikye̱ꞌojkui̱ltiá yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemij iwá̱n ken tikta̱wiá yej onokej ken ka̱n takomichka̱n.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Tikijtowa iga wel tikmachtiá yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij itájto̱l Dios, iwá̱n yej némi‑oꞌ pe̱wa ki̱xmati iyojwi Dios, iga san tikpiá la ley iwá̱n timomachi̱liá iga tej yej wel titamachtiá nokta.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Tej yej tikmachtiá seꞌ, ¿ix ayá̱ꞌ achto tej ximomachti? Tej titamachtiá iga amo matachtekilo, ¿in tej, te íga titachteki?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Tej tikijtowa iga aye̱kti iga yej na̱miktitoꞌ mayawi wa̱n seꞌ, ¿in tej, te íga ijkó̱n tikchi̱wa? Siga tej tikijiya i̱dolojmej, ¿te iga titachteki ipan itio̱pamej i̱dolojmej?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Timoweyimati iga tikpiá la ley, eꞌ tikaja̱wilmati Dios iga ayá̱ꞌ tikchi̱wa ken tatekimaka la ley.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Yej ígawaꞌ ijkí̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Amotechko amejeme̱n iga yej ayéj judiyojmej kipo̱powaj Dios.”
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Mela̱ꞌwaꞌ siga timocircuncida̱rowa, mitzpale̱wiá achi, eꞌ siga tikchíjtoꞌsan ken tatekimaka iley Moisés; eꞌ siga ayá̱ꞌ tikchi̱wa nochi, ken tikita ayá̱ꞌ timocircuncida̱roj.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Iwá̱n siga yej ayá̱ꞌ onoꞌ circuncidado makichi̱wa ken tatekimaka la ley, inó̱n mo‑itas ken tikita yej mocircuncida̱roj, malej iga ayá̱ꞌ onoꞌ circuncidado.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Iwá̱n yej ayá̱ꞌ onoꞌ circuncidado, iga ayá̱ꞌ tektoꞌ ikajlo̱ꞌ, iwá̱n makichi̱wa ken tatekimaka la ley, yéj yawi mitzjuzga̱ro̱ti iga ayá̱ꞌ tikchi̱wa ken kijtowaj la ley, malej iga tikpiá la ley iwá̱n tonoꞌ circuncidado.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Se̱ ayéj judío iga san ijkó̱n ne̱si, malej se̱ mamocircuncida̱ro, iga mamoteki ipan ikajlo̱ꞌ.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Ma̱jwaꞌ yej melaꞌjudiyoj kicre̱dowa Dios este ipan iya̱lmaj, wa̱n yej onoꞌ circuncidado ayejsan ipan ikajlo̱ꞌ sino que no̱ este ipan iya̱lmaj, iwá̱n inó̱n awel kichi̱wa la ley, sino que iyEspí̱ritoj Dios. Yej ijkó̱n onoꞌ, Dios kiye̱ꞌita malej iga tajta̱gaꞌ ayá̱ꞌ kiye̱ꞌitaj.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.