Romanos 2
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Kua̱ꞌ tikijliá seꞌ iga kichij yej aye̱kti, mogá̱najsan timotikomo̱ta iga tej no̱ tikchijtoꞌ ijkó̱n ken seꞌ nemi tikjuzga̱rowa. Inó̱n iga ayꞌya wel timotajtowili̱j, a̱ꞌsan ne̱si in tej.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Eꞌ tikmatij iga Dios kichi̱wa ken kajasi kua̱ꞌ kijuzga̱rowa ino̱mej yej ijkó̱n kichi̱waj.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Tej yej tikijliá sekin iga kichi̱waj yej aye̱kti iwá̱n tej no̱ tikchi̱wa ijkó̱n, tej a̱n tikijtowa anka wel timi̱ya̱nas iyi̱xtaj Dios kua̱ꞌ tajuzga̱ro̱j
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 ¿Anka tikijiya yej Dios mitzmaka iga Dios pox tacho̱kiliá wa̱n ayá̱ꞌ nimaní̱n kuesiwi? ¿Ix atikmati iga pox ta‑icne̱liá iga mitzne̱xtiliá iga xikajte̱wa iga tikchi̱wa yej aye̱kti?
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Eꞌ tej timoyo̱ltakua̱wiliá, iwá̱n ayá̱ꞌ tikneki tikajte̱wa iga tikchi̱wa yej aye̱kti. Inó̱n iga nemi tikuesowa Dios iwá̱n mogá̱najsan nemi timochi̱wiliá iga mamitzjuzga̱ro̱ka̱n kua̱ꞌ ke̱man Dios wi̱ꞌ iga tacastiga̱ro̱ki ken kajasi.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Iwá̱n yawi kixta̱wati sejsé̱ kensan kichij.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Onoꞌ yej nochipa kite̱mowaj iga kichi̱waj yej ye̱kti iga Dios makiye̱ꞌita. Dios yawi kita̱li̱ti ino̱mej iga iyi̱xtaj maye̱ꞌonoka̱n nochipa iwá̱n nochipa onoskej wa̱n yéj.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Eꞌ Dios kuesiwi iwá̱n yawi kicastiga̱ro̱ti yej ayompa kichijtokej iwá̱n iga ayá̱ꞌ kinekij makichi̱waka̱n ken Dios kineki, ma̱jwaꞌ kichi̱waj yej aye̱kti.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Yawij kikno̱chi̱watij iwá̱n yawij moyo̱lmikti̱tij nochi yej kichi̱waj yej aye̱kti; achto judiyojmej iwá̱n no̱ yej ayéj.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Dios yawi kita̱li̱ti iga iyi̱xtaj maye̱ꞌonoka̱n, iwá̱n mapa̱ktoka̱n wa̱n maonoka̱n tamelá̱ nochi yej kichi̱waj yej ye̱kti; achto judiyojmej iwá̱n no̱ yej ayéj.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Iga Dios ayá̱ꞌ se̱san kiye̱ꞌita.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Inochi yej kichi̱waj yej aye̱kti, yej ayá̱ꞌ ki̱xmatikej iley Moisés ijkó̱n mikiskej; iwá̱n yej ki̱xmatikej iley Moisés iwá̱n kichi̱waskej yej aye̱kti; iga inó̱n ley yawij kijuzga̱ro̱tij.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Iga Dios awel kiye̱ꞌitas ino̱mej yej iga san kikakij iley Moisés, yéj kiye̱ꞌita yej kichi̱waj ken kijtowa inó̱n ley.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Kua̱ꞌ ino̱mej gente yej ayéj judiyojmej, kichi̱waj ken kijtowa la ley, malej iga ayá̱ꞌ ki̱xmatij inó̱n ley. Yejéme̱nsan ise̱ltimej kichi̱waj ken la ley tatekimaka;
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 iga ken nemij kine̱xtiáj iga ijkuilijtoꞌ se̱ ley ipan iya̱lmajmej, iwá̱n momachi̱liáj siga kichijkej yej ye̱kti o aye̱kti.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Iní̱n mochi̱was inó̱n día kua̱ꞌ Dios kimakas iga Jesucristo makijuzga̱ro inewi yej kichtakachijkej nochi tokni̱wa̱n, kensan kijtowa ye̱ꞌnoti̱ciaj yej nej nikpowa.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 Tej yej timokichmati iga tijudiyoj, iwá̱n tikchi̱wa ken kijtowa iley Moisés, iwá̱n timoweyimati iga tiye̱ꞌonoꞌ iwá̱n Dios.
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 Tej yej tikijtowa iga tikmati katiá yej Dio̱spa kineki iga mamochi̱wa, iwá̱n la ley mitzne̱xtiliá iga wel tikye̱ꞌtapejpena katiapa yej ye̱kti.
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 Timomachi̱liá iga wel tikye̱ꞌojkui̱ltiá yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemij iwá̱n ken tikta̱wiá yej onokej ken ka̱n takomichka̱n.
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 Tikijtowa iga wel tikmachtiá yej ayá̱ꞌ ki̱xmatij itájto̱l Dios, iwá̱n yej némi‑oꞌ pe̱wa ki̱xmati iyojwi Dios, iga san tikpiá la ley iwá̱n timomachi̱liá iga tej yej wel titamachtiá nokta.
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Tej yej tikmachtiá seꞌ, ¿ix ayá̱ꞌ achto tej ximomachti? Tej titamachtiá iga amo matachtekilo, ¿in tej, te íga titachteki?
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Tej tikijtowa iga aye̱kti iga yej na̱miktitoꞌ mayawi wa̱n seꞌ, ¿in tej, te íga ijkó̱n tikchi̱wa? Siga tej tikijiya i̱dolojmej, ¿te iga titachteki ipan itio̱pamej i̱dolojmej?
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Timoweyimati iga tikpiá la ley, eꞌ tikaja̱wilmati Dios iga ayá̱ꞌ tikchi̱wa ken tatekimaka la ley.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Yej ígawaꞌ ijkí̱n kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Amotechko amejeme̱n iga yej ayéj judiyojmej kipo̱powaj Dios.”
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Mela̱ꞌwaꞌ siga timocircuncida̱rowa, mitzpale̱wiá achi, eꞌ siga tikchíjtoꞌsan ken tatekimaka iley Moisés; eꞌ siga ayá̱ꞌ tikchi̱wa nochi, ken tikita ayá̱ꞌ timocircuncida̱roj.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Iwá̱n siga yej ayá̱ꞌ onoꞌ circuncidado makichi̱wa ken tatekimaka la ley, inó̱n mo‑itas ken tikita yej mocircuncida̱roj, malej iga ayá̱ꞌ onoꞌ circuncidado.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Iwá̱n yej ayá̱ꞌ onoꞌ circuncidado, iga ayá̱ꞌ tektoꞌ ikajlo̱ꞌ, iwá̱n makichi̱wa ken tatekimaka la ley, yéj yawi mitzjuzga̱ro̱ti iga ayá̱ꞌ tikchi̱wa ken kijtowaj la ley, malej iga tikpiá la ley iwá̱n tonoꞌ circuncidado.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Se̱ ayéj judío iga san ijkó̱n ne̱si, malej se̱ mamocircuncida̱ro, iga mamoteki ipan ikajlo̱ꞌ.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Ma̱jwaꞌ yej melaꞌjudiyoj kicre̱dowa Dios este ipan iya̱lmaj, wa̱n yej onoꞌ circuncidado ayejsan ipan ikajlo̱ꞌ sino que no̱ este ipan iya̱lmaj, iwá̱n inó̱n awel kichi̱wa la ley, sino que iyEspí̱ritoj Dios. Yej ijkó̱n onoꞌ, Dios kiye̱ꞌita malej iga tajta̱gaꞌ ayá̱ꞌ kiye̱ꞌitaj.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.