Romanos 1
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT
1 Nej niPablo, nikchi̱wa ken ne̱tekimaka Jesucristo. Dios ne̱no̱tzaꞌ iwá̱n ne̱tapejpen iga manimochi̱wa iyapó̱stol iga manikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj yej tasalva̱rowa.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 Dios ipan profe̱tajmej ikyay tamati̱ltij iga asis iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj, ijkó̱n ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios,
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 ompa pan ye̱ꞌnoti̱ciaj tajtowa de toTe̱ko Jesucristo yej Dios iPiltzi̱n, yej nace̱ro̱ko pan ipilówa̱mpa ipilowa̱n el rey David.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Iwá̱n Dios kijtoj iga Jesucristo yéj iPiltzi̱n iwá̱n kimáꞌ poder, ken iyEspí̱ritoj Dios tane̱xtilij iga ki‑ojpa‑ixitij ka̱n miktoya.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Jesucristo ne̱tapejpen iga manimochi̱wa iyapó̱stol iga maniá ipan nochi pai̱smej iga makicre̱do̱ka̱n, iwá̱n makichi̱waka̱n nochi ken Dios kineki.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Iwá̱n amejéme̱nwaꞌ in sekin de ino̱mej yej Dios kino̱tzaꞌ iga ximochi̱waka̱n itatki Jesucristo.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Nimitzijkuilowiliáj amonochi̱n amejeme̱n yej ancha̱ntitokej ipan weyi‑a̱ltepe̱ꞌ Roma. Amejeme̱n yej Dios mitznekij, iwá̱n mitztapejpenkej iga ximochi̱waka̱n itatki. Dios yej toTaj wa̱n toTe̱ko Jesucristo mamitzmakaka̱n yej ye̱kti iwá̱n makichi̱wa iga xonoka̱n tamelá̱.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Achto nikmaka gracias Dios ipan ito̱ka̱ꞌ Jesucristo iga nochi amejeme̱n, iga no̱ya̱n mojtowa iga anmoconfia̱rojtokej ipan Cristo.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Dios kita iga ayí̱ꞌ nikajte̱wa iga niktajtaniliá iga mamitzpale̱wi̱ka̱n amejeme̱n. Nikyo̱lmaka iga nitekipanowa iga Dios iga nikpojtoꞌ ye̱ꞌnoti̱ciaj de iPiltzi̱n.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Nochipa niktajtaniliá Dios siga yéj kineki, wel maniá manimitzpaxa̱lowili̱tij.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Iga pox nimitzitasnekij iga wel manimitzpale̱wi̱ka̱n pan Dios itájto̱l, iga má̱j ximoconfia̱ro̱ka̱n pan Dios;
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 ken tikijtowaj, matimosepan‑pale̱wi̱ka̱n iga ma̱jya sej matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan toTe̱ko.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Nokni̱wa̱n, xikmatika̱n iga miaꞌ ve̱j nikneꞌ manimitzitatij, eꞌ este iná̱n awelsan nia. Nia̱jneki pan amoa̱ltepe̱ꞌ Roma iga manikpowa itájto̱l Dios iga makicre̱do̱ka̱n miaꞌ, kensan nikchij kajká̱n nikpowilij sekin yej ayéj judiyojmej.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Nikmachi̱liá ken nikdebe̱rowa Dios, inó̱n iga manikui̱guili Dios itájto̱l nochi gente, yej grie̱gojmej iwá̱n yej ayéj, yej tejté̱ iteki o ayá̱ꞌ.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Iná̱n pox nikyo̱lmakatoꞌ iga manikpowati ye̱ꞌnoti̱ciaj iga nochi yej ancha̱ntitokej Roma.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Ayá̱ꞌ nipi̱na̱wa iga nikpowa ye̱ꞌnoti̱ciaj, iga inó̱n tájto̱l ipode̱r Dios iga kisalva̱rowa nochi yej yéj kicre̱dowa; achto judiyojmej iwá̱n no̱ yej ayéj.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Ipan iní̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj te̱ne̱xtiliá iga san ticre̱dowaj iwá̱n timoconfia̱rowaj ipan Cristo, te̱ye̱ꞌita Dios. Ka̱n ijkuilijtoꞌ ijkí̱n kijtowa: “Yej kichi̱wa ken kineki Dios, Dios kiye̱ꞌita iwá̱n yawi onoti nochipa wa̱n yéj.”
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Inó̱n iga Dios kine̱xtiá desde ipan cielo iga kikuesowilijtoꞌ ino̱mej yej kichijtokej yej aye̱kti, iga ijkó̱n kichi̱waj, kitzakuiliáj iga sekin maki̱xmatika̱n Dios.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Yejemej kimatij yej wel momati de Dios, iga Dios ima̱tika kine̱xtilíjkeja;
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 puej Dios awel tikitaj, eꞌ wel tiki̱xmatij pan yej kichij. Este kua̱ꞌsan Dios kichij iní̱n ta̱jli, ompa monojma‑itaꞌ iga yéj nokta Dios iwá̱n nochi wel kichi̱wa; inó̱n iga yejemej awel motajtowili̱skej.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Puej malej iga kimatiayaj iga onoꞌ Dios, eꞌ ayá̱ꞌ kiweyimati̱ltijkej ken Dios, niga kimakakej gracias. Ma̱jwaꞌ kejla̱mikij yej ajaye̱kti, iwá̱n yo̱lpoliwikej ken se̱ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌtajla̱miki.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Kijtowaj iga nochi kimatij, eꞌ xe̱toktikej.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Kikajtejkej yej melaꞌDio̱s, yej nochi wel kichi̱wa, wa̱n ayi̱ꞌpa miki, iga kiweyimati̱ltiáj i̱dolojmej yej tama̱chí̱wal. Onoꞌ ídolo yej tacháj ken ta̱gaꞌ, eꞌ ta̱gaꞌ míkisan, onoꞌ ídolo yej tacháj ken to̱to̱ꞌ, onoꞌ ídolo yej tacháj ken yej moe̱lwawatatzowaj iwá̱n onoꞌ ídolo yej tacháj ken yo̱lka̱mej yej na̱wi iyikxi.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Inó̱n iga Dios kisenkokajtej ino̱mej iga makichi̱waka̱n yej pox aye̱kti, yej kejla̱mikij iga makichi̱waka̱n. Iwá̱n yejéme̱nsan mosepanchi̱wilijkej yej poxsan ajaye̱kti yej este tipi̱na̱waj iga tikitaj.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Ino̱mej ayá̱ꞌ kikuikej iyojwi Dios, ma̱jwaꞌ mokajkayajkej ipan yej ayéj ye̱ꞌojti iga kiweyimati̱ltijkej yej Dio̱spa kichij, en lugar iga makiweyimati̱lti̱ka̱n Dios, yej nochi kichij, yej kajasi iga mamoweyimati̱lti nochipa. Ijkó̱nyawaꞌ.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Inó̱n iga Dios kisenkokajtej ino̱mej iga makichi̱waka̱n ken kineki iya̱lmajmej, iga siwa̱tkej ayoꞌ mote̱kayaj iwá̱n ta̱gaꞌ, iga mote̱káyaja iwá̱n yej siwa̱ꞌ no̱ iga kichi̱waj yej aye̱kti.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Iwá̱n ijko̱nsan no̱ tajta̱gaꞌ kikajtejkej iga mote̱kaj iwá̱n siwa̱ꞌ, iga mote̱kaj iwá̱n ita̱ga‑ikni̱wa̱n iga kichi̱waj yej aye̱kti. Poxsan moe̱le̱wijkej seꞌ iwá̱n seꞌ, iwá̱n Dios kicastiga̱roj ino̱mej iga mosepanchi̱wiliáj yej aye̱kti.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Iwá̱n yejeme̱n ayꞌya kinekikej nité̱ wa̱n Dios. Dios kisenkokajtej ino̱mej iga makichi̱waka̱n kensan kineki iya̱lmajmej iga makichi̱waka̱n yej aye̱kti.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Nochipa kichi̱waj nochi yej aye̱kti, masij wa̱n yej ayá̱ꞌ íwa̱n na̱miktitokej, mote̱kaj iwá̱n ita̱ga‑ikni̱n, kipoxnekij tomi̱n, na̱mo̱lnemij, ta‑i̱xitaj, tamiktiáj, mokuesowaj, takajkaya̱waj iwá̱n kejla̱mikij iga kichi̱waj yej aye̱kti.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Tapo̱powaj, tapantiáj, kijiyaj Dios, taajajwaj, moweyimatij, mokichmatij, pox welitij iga kichi̱waj yej aye̱kti, akichi̱waj ken kitekimakaj itajmej.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Xe̱toktikej, kijtowaj tejté̱ iwá̱n akichi̱waj, ayéj te‑ijikni̱mej, poxsamej iwá̱n ayá̱ꞌ ta‑ikne̱liáj.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Yejemej kimatij yej Dios tatekimaka iga mamochi̱wa, kimatij iga yej kichi̱waj yej aye̱kti, kajasi iga mamikika̱n, eꞌ malej ijkó̱n, ma̱jsan kichi̱waj, wa̱n este kiye̱ꞌitaj kua̱ꞌ kitaj agaj kichi̱wa yej aye̱kti.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.