Romanos 16

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nimitzmati̱ltiáj iga xikye̱ꞌitaka̱n la hermana Febe. Yéj kita̱lkej iga makipale̱wi yej kicre̱dowaj Dios yej cha̱ntitokej a̱ltepe̱ꞌ Cencrea.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Xikye̱ꞌo̱mema̱wi̱ka̱n ken kajasi iga mamochi̱wili yej tiksentokaj toDio̱s, iwá̱n xikpale̱wi̱ka̱n siga tejté̱ kipolowa, iga yéj miaꞌya kipale̱wij, iwá̱n nej no̱ ne̱pale̱wij.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Xikijli̱ka̱n la hermana Priscila wa̱n el hermano Aquila iga nikejla̱mikij; iwa̱mej nisentekipanojkej iga nikpojkej itájto̱l Cristo Jesús.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Yejemej ayá̱ꞌ majmawikej iga mamikika̱n kua̱ꞌ ne̱ma̱nawijkej. Inó̱n iga nikmakaj gracias, ayejsan nej, nochi tokni̱wa̱n kajká̱n monechko̱lo yej ayéj judiyojmej, yej kitokaj Dios.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ijko̱nsan no̱ xikijli̱ka̱n tokni̱wa̱n yej monechkowaj cha̱n Priscila iwá̱n Aquila iga nikejla̱mikij. No̱ xikijli̱ka̱n noami̱goj Epeneto iga nikejla̱miki, yéj achto yej kicre̱doj Cristo ipan estado de Acaya.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Xikijli̱ka̱n no̱ María iga nikejla̱miki iga yéj poxsan tekipanoj iga amejeme̱n.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Andrónico iwá̱n Junias, yejeme̱n no̱ judiyojmej kensan nej, iwa̱mej nonoyaj ca̱rcelijtiꞌ. Poxsan kiye̱ꞌitakej apo̱stolejmej, iwá̱n yejemej má̱j achto kicre̱dojkej Cristo que nej.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Amplias, yéj noami̱goj yej no̱ kitoka toTe̱ko.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Urbano, yej íwa̱n nisentekipanojkej iga nikpojkej itájto̱l Cristo Jesús, iwá̱n Estaquis yej nikpoxcho̱kiliá.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Apeles, yej moné̱xtija iga kisenta̱líjtoꞌya iya̱lmaj pan Cristo. Iwá̱n xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki tokni̱wa̱n yej onokej ícha̱n Aristóbulo.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Herodión yej no̱ judío kensan nej, iwá̱n yej onokej ícha̱n Narciso, yej kitokaj toTe̱ko.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Trifena iwá̱n Trifosa, yej tekipanowaj iga kipowaj itájto̱l toTe̱ko, iwá̱n la hermana Pérsida, yej poxsan tekipanoj ipan iyojwi toTe̱ko.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Rufo yej toTe̱ko kitapejpen iwá̱n xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki iye̱ꞌ, iye̱ꞌ Rufo ken tikita noye̱ꞌ no̱.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes iwá̱n tokni̱wa̱n yej onokej iwa̱mej.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Filólogo iwá̱n Julia, Nereo wa̱n isiwa‑ikni̱n, iwá̱n Olimpas iwá̱n nochi tokni̱wa̱n yej kitokaj toTe̱ko yej onokej iwa̱mej.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Ximopipitzo̱ka̱n iga ximosaluda̱ro̱ka̱n ken Dios kiye̱ꞌita. Nochi tokni̱wa̱n yej kitokaj Cristo, no̱ mitzejla̱mikij.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nokni̱wa̱n, nimitztajtaniliáj iga amo xikwelkui̱li̱ka̱n itajto̱lmej yej tayojyokatiáj iwá̱n tapojpolowaj, iga tamachtiáj ayéj ijkó̱n ken mitzmachtijkej. Amo ximotokaka̱n iwa̱mej,
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 iga ino̱mej ayá̱ꞌ kichi̱waj ken kineki toTe̱ko Jesucristo, ma̱jwaꞌ kichi̱waj ken kinekij yejemej, iwá̱n kiyo̱lyama̱naj tokni̱wa̱n yej aya kojasij iyojwi Dios, iga tajto̱lmej yej te tzojtzopé̱liꞌsan este te̱ye̱ꞌasi, eꞌ takajkaya̱waj.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Nochi kimati iga ankichijkej ken mitztekimakakej. Inó̱n iga nipa̱ki iwá̱n nikneki iga xikye̱ꞌtapejpenaka̱n iga ankichi̱waj yej ye̱kti, eꞌ xikajte̱waka̱n yej aye̱kti.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Iwá̱n Dios yej kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱ ayꞌ ke̱ꞌ poliwi, yawi kita̱nili̱ti Tzitzimiꞌ iwá̱n kita̱li̱j amokxitan. ToTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchika̱waka̱n.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Mitzejla̱mikij no̱ Timoteo yej íwa̱n nisentekipanowa, iwá̱n no̱ Lucio, Jasón wa̱n Sosípater, yej judiyojmej no̱ kensan nej.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Nej noto̱ka̱ꞌ Tercio, yej nemi nikijkuilowa itajto̱lmej Pablo pan iní̱n a̱maꞌ, no̱ nimitzejla̱mikij ipan ito̱ka̱ꞌ toTe̱ko.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Mitzejla̱mikij no̱ Gayo. Nej Pablo nonoꞌ ícha̱n Gayo, iwá̱n nij ícha̱n motekinechkowaj nochi tokni̱wa̱n yej nij kitokaj Cristo. No̱ mitzejla̱mikij Erasto yej ke̱na tomi̱n iga tekiwajmej de iní̱n a̱ltepe̱ꞌ, iwá̱n mitzejla̱mikij no̱ tokni̱n Cuarto.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 ToTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchika̱waka̱n amonochi̱n. Ijkó̱nyawaꞌ.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Iná̱n matikweyimati̱lti̱ka̱n Dios yej kichi̱wa iga má̱j ximoconfia̱ro̱ka̱n ipan yéj. Dios mitzpale̱wiáj iga ankicre̱dojkej kua̱ꞌ nimitzpowilijkej itájto̱l Jesucristo yej tama̱nawiá. Iní̱n ijko̱nsan ken Dios kine̱xtij yej kichi̱wasnekiá yej aya momatiá, inó̱n i̱ya̱ntoya este pox ikyay este iga aya onoꞌ iní̱n ta̱jli,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 eꞌ iná̱n momátiya. Dios yej nochipa onoꞌ, tatekimáꞌ iga profe̱tajmej makijkuilo̱ka̱n itájto̱l Dios iga mamomátiya ipan nochi pai̱smej iga makicre̱do̱ka̱n iwá̱n makichi̱waka̱n ken yéj kineki.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 ¡Dios ateyi seꞌ ken yéj, iwá̱n yéj nochi kimati te̱ kichi̱wa; mamoweyimati̱lti nochipa iga yej kichi̱wa Jesucristo! Ijkó̱nyawaꞌ.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.