Romanos 16

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nimitzmati̱ltiáj iga xikye̱ꞌitaka̱n la hermana Febe. Yéj kita̱lkej iga makipale̱wi yej kicre̱dowaj Dios yej cha̱ntitokej a̱ltepe̱ꞌ Cencrea.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Xikye̱ꞌo̱mema̱wi̱ka̱n ken kajasi iga mamochi̱wili yej tiksentokaj toDio̱s, iwá̱n xikpale̱wi̱ka̱n siga tejté̱ kipolowa, iga yéj miaꞌya kipale̱wij, iwá̱n nej no̱ ne̱pale̱wij.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Xikijli̱ka̱n la hermana Priscila wa̱n el hermano Aquila iga nikejla̱mikij; iwa̱mej nisentekipanojkej iga nikpojkej itájto̱l Cristo Jesús.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Yejemej ayá̱ꞌ majmawikej iga mamikika̱n kua̱ꞌ ne̱ma̱nawijkej. Inó̱n iga nikmakaj gracias, ayejsan nej, nochi tokni̱wa̱n kajká̱n monechko̱lo yej ayéj judiyojmej, yej kitokaj Dios.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ijko̱nsan no̱ xikijli̱ka̱n tokni̱wa̱n yej monechkowaj cha̱n Priscila iwá̱n Aquila iga nikejla̱mikij. No̱ xikijli̱ka̱n noami̱goj Epeneto iga nikejla̱miki, yéj achto yej kicre̱doj Cristo ipan estado de Acaya.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Xikijli̱ka̱n no̱ María iga nikejla̱miki iga yéj poxsan tekipanoj iga amejeme̱n.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Andrónico iwá̱n Junias, yejeme̱n no̱ judiyojmej kensan nej, iwa̱mej nonoyaj ca̱rcelijtiꞌ. Poxsan kiye̱ꞌitakej apo̱stolejmej, iwá̱n yejemej má̱j achto kicre̱dojkej Cristo que nej.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Amplias, yéj noami̱goj yej no̱ kitoka toTe̱ko.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Urbano, yej íwa̱n nisentekipanojkej iga nikpojkej itájto̱l Cristo Jesús, iwá̱n Estaquis yej nikpoxcho̱kiliá.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Apeles, yej moné̱xtija iga kisenta̱líjtoꞌya iya̱lmaj pan Cristo. Iwá̱n xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki tokni̱wa̱n yej onokej ícha̱n Aristóbulo.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Herodión yej no̱ judío kensan nej, iwá̱n yej onokej ícha̱n Narciso, yej kitokaj toTe̱ko.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Trifena iwá̱n Trifosa, yej tekipanowaj iga kipowaj itájto̱l toTe̱ko, iwá̱n la hermana Pérsida, yej poxsan tekipanoj ipan iyojwi toTe̱ko.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Rufo yej toTe̱ko kitapejpen iwá̱n xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki iye̱ꞌ, iye̱ꞌ Rufo ken tikita noye̱ꞌ no̱.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Asíncrito, Flegonte, Hermas, Patrobas, Hermes iwá̱n tokni̱wa̱n yej onokej iwa̱mej.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Xikijli̱ka̱n no̱ nikejla̱miki Filólogo iwá̱n Julia, Nereo wa̱n isiwa‑ikni̱n, iwá̱n Olimpas iwá̱n nochi tokni̱wa̱n yej kitokaj toTe̱ko yej onokej iwa̱mej.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Ximopipitzo̱ka̱n iga ximosaluda̱ro̱ka̱n ken Dios kiye̱ꞌita. Nochi tokni̱wa̱n yej kitokaj Cristo, no̱ mitzejla̱mikij.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Nokni̱wa̱n, nimitztajtaniliáj iga amo xikwelkui̱li̱ka̱n itajto̱lmej yej tayojyokatiáj iwá̱n tapojpolowaj, iga tamachtiáj ayéj ijkó̱n ken mitzmachtijkej. Amo ximotokaka̱n iwa̱mej,
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 iga ino̱mej ayá̱ꞌ kichi̱waj ken kineki toTe̱ko Jesucristo, ma̱jwaꞌ kichi̱waj ken kinekij yejemej, iwá̱n kiyo̱lyama̱naj tokni̱wa̱n yej aya kojasij iyojwi Dios, iga tajto̱lmej yej te tzojtzopé̱liꞌsan este te̱ye̱ꞌasi, eꞌ takajkaya̱waj.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Nochi kimati iga ankichijkej ken mitztekimakakej. Inó̱n iga nipa̱ki iwá̱n nikneki iga xikye̱ꞌtapejpenaka̱n iga ankichi̱waj yej ye̱kti, eꞌ xikajte̱waka̱n yej aye̱kti.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Iwá̱n Dios yej kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱ ayꞌ ke̱ꞌ poliwi, yawi kita̱nili̱ti Tzitzimiꞌ iwá̱n kita̱li̱j amokxitan. ToTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchika̱waka̱n.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Mitzejla̱mikij no̱ Timoteo yej íwa̱n nisentekipanowa, iwá̱n no̱ Lucio, Jasón wa̱n Sosípater, yej judiyojmej no̱ kensan nej.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Nej noto̱ka̱ꞌ Tercio, yej nemi nikijkuilowa itajto̱lmej Pablo pan iní̱n a̱maꞌ, no̱ nimitzejla̱mikij ipan ito̱ka̱ꞌ toTe̱ko.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Mitzejla̱mikij no̱ Gayo. Nej Pablo nonoꞌ ícha̱n Gayo, iwá̱n nij ícha̱n motekinechkowaj nochi tokni̱wa̱n yej nij kitokaj Cristo. No̱ mitzejla̱mikij Erasto yej ke̱na tomi̱n iga tekiwajmej de iní̱n a̱ltepe̱ꞌ, iwá̱n mitzejla̱mikij no̱ tokni̱n Cuarto.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 ToTe̱ko Jesucristo mamitzyo̱lchika̱waka̱n amonochi̱n. Ijkó̱nyawaꞌ.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Iná̱n matikweyimati̱lti̱ka̱n Dios yej kichi̱wa iga má̱j ximoconfia̱ro̱ka̱n ipan yéj. Dios mitzpale̱wiáj iga ankicre̱dojkej kua̱ꞌ nimitzpowilijkej itájto̱l Jesucristo yej tama̱nawiá. Iní̱n ijko̱nsan ken Dios kine̱xtij yej kichi̱wasnekiá yej aya momatiá, inó̱n i̱ya̱ntoya este pox ikyay este iga aya onoꞌ iní̱n ta̱jli,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 eꞌ iná̱n momátiya. Dios yej nochipa onoꞌ, tatekimáꞌ iga profe̱tajmej makijkuilo̱ka̱n itájto̱l Dios iga mamomátiya ipan nochi pai̱smej iga makicre̱do̱ka̱n iwá̱n makichi̱waka̱n ken yéj kineki.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 ¡Dios ateyi seꞌ ken yéj, iwá̱n yéj nochi kimati te̱ kichi̱wa; mamoweyimati̱lti nochipa iga yej kichi̱wa Jesucristo! Ijkó̱nyawaꞌ.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.