Romanos 14

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Siga se̱ aya momelaꞌconfia̱rowa ipan Cristo, xiko̱mema̱wi̱ka̱n iwá̱n amo ximote̱nki̱tzki̱ka̱n íwa̱n igasan ayá̱ꞌ kichi̱wa yej amejeme̱n ankiye̱ꞌitaj.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Sekin kijtowaj iga wel kikuaj nochi tákual, eꞌ sekin yej aya momelaꞌconfia̱rowaj ipan Dios, kikuaj petz verdura.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Yej kikua nochi, amo makipi̱najti yej akikua nochi, iwá̱n yej akikua nochi, amo makijto iga ayompa kichijtoꞌ yej kikua nochi, iga Dios ijkó̱n kiye̱ꞌita inó̱n tokni̱n.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 In tej, ¿te̱ moteki iga tikijtowa iga ayompa kichijtoꞌ yej seꞌ itekipanowa̱ni? Siga kichij yej ye̱kti o aye̱kti, ino̱nwaꞌ kimati ite̱ko. Iwá̱n toTe̱ko Dios kena kiye̱ꞌitas inó̱n tokni̱n, iga Dio̱ssan yej wel kichi̱wa iga matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Onoꞌ sekin yej má̱j kiye̱ꞌitaj se̱ día que seꞌ día, iwá̱n sekin kimatij iga nochi día kensan nochi día. Sejsé̱ makimelaꞌmatito iga ijko̱nya ken kejla̱ntoꞌ.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Yej má̱j kiye̱ꞌita se̱ día que seꞌ, ino̱nwaꞌ iga kiweyimati̱ltiá toTe̱ko; iwá̱n yej ayá̱ꞌ má̱j kiye̱ꞌita nisé̱ día, no̱ kiweyimati̱ltiá toTe̱ko. Wa̱n yej nochi kikua yej mókuapa, kua̱ꞌ kikua, kiweyimati̱ltiá toTe̱ko iga kimaka gracias Dios; wa̱n yej kíkuasan petz verdura, akikua nakaꞌ iga kiweyimati̱ltiá toTe̱ko iwá̱n kimaka gracias Dios.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Ayagaj de tejemej onoꞌ iga yéjsan mamoweyimati, niga agaj mate̱weyimati̱lti kua̱ꞌ timikíkeja.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Puej siga tisatokej, matonoka̱n iga matikweyimati̱lti̱ka̱n toTe̱ko, iwá̱n siga timikij, mamoweyimati̱lti toTe̱ko. Inó̱n iga siga tisatokej o timiktoskej, tejemej itatki toTe̱ko.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Inó̱n iga Cristo miguiꞌ iwá̱n sej ojpa‑isaꞌ, iga mochij iTe̱ko yej miktokej iwá̱n yej isatokej.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 In tej, ¿te iga tikijtowa iga ayompa kichijtoꞌ mokni̱n? ¿O te̱ íga tikpi̱najtiá? Tonochi̱n tiawij tonotij iyi̱xtaj Cristo kua̱ꞌ yéj yawi te̱juzga̱ro̱ti.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa ijkí̱n:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Inó̱n iga sejsé̱ de tejemej tiawij tikijto̱tij iyi̱xtaj Dios yej tikchijkej.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Inó̱n iga ayoꞌ matikijto̱ka̱n iga tokni̱n ayompa kichijtoꞌ. Ma̱jwaꞌ xiksenta̱li̱ka̱n amoa̱lmajmej iga amo xikchi̱waka̱n nité̱ yej makikxipolo mokni̱n niga makiki̱xti ipan iyojwi toTe̱ko.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nej nikmati iga toTe̱ko Jesús ne̱ne̱xtilij iga ateyi tákual yej ayá̱ꞌ nokta mokua; eꞌ siga agaj kejla̱miki iga iley Moisés te‑ijliaoꞌ iga se̱ tákual aye̱kti iga mokua, amo makikua.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Iwá̱n siga yej tej tikua, iga inó̱n tikyo̱lmiktiá mokni̱n, aye̱kti tikchi̱wa iga ompa ne̱si ayoꞌ tikneki mokni̱n. Cristo miguiꞌ iga inó̱n mokni̱n, iwá̱n amo xikchi̱wa iga san yej tikua, mapoliwi mokni̱n.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Amo xikchi̱waka̱n iga mama̱ltajto̱lo iga inó̱n yej amejeme̱n ankiye̱ꞌitaj iga ankichi̱waj.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Iga iná̱n Dios reina̱rowa pan tejeme̱n, ayéj má̱j importante tákual niga yej mooniá, ma̱jwaꞌ matiye̱ꞌnemika̱n, matonoka̱n tamelá̱ iwá̱n matipa̱ktoka̱n. Inó̱n kichi̱wa iyEspí̱ritoj Dios pan tejeme̱n.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Yej ijkó̱n kichi̱wa iga kitoka Cristo, Dios kiye̱ꞌita iwá̱n tokni̱mej no̱.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Inó̱n iga matikte̱mo̱ka̱n yej kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱, iga ijkó̱n wel timosepampale̱wiáj iga má̱j matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Cristo.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Amo matika̱walti̱ka̱n yej Dios nemi kichi̱wa ipan seꞌ tokni̱n, iga san yej tikuaj. Nochi tákual ye̱kti, eꞌ siga tikua tákual wa̱n seꞌ mitzita yej kimati iga aye̱kti mamokua, iga inó̱n tikchi̱wa, tokni̱n tikchi̱waltiá yej aye̱kti.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ye̱kti iga amo mamokua nakaꞌ, niga mamooni vino, nité̱ amo xikchi̱wa yej mokni̱n makichi̱walti yej aye̱kti. Amo matikchi̱waka̱n nité̱ yej makikxipolo tokni̱n ipan iyojwi toTe̱ko.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Ken iga timoconfia̱rojtoꞌ, tej ijkó̱n xikchijto iyi̱xtaj Dios. ¡Mapa̱kto inó̱n ta̱gaꞌ yej kimatitoꞌ iga yej nemi kichi̱wa ijko̱nya nokta!
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Eꞌ siga agaj kikua tejté̱ iwá̱n ayá̱ꞌ kimelaꞌmati iga ye̱kti mamokua, yéj itechko siga kichi̱wa yej aye̱kti iga kikua, iga ayá̱ꞌ se̱san iya̱lmaj iga kikua. Iwá̱n nochi yej se̱ kichi̱wa kua̱ꞌ kimatitoꞌ iga amo makichi̱wa, inó̱n aye̱kti nokta.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.