Romanos 14

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Siga se̱ aya momelaꞌconfia̱rowa ipan Cristo, xiko̱mema̱wi̱ka̱n iwá̱n amo ximote̱nki̱tzki̱ka̱n íwa̱n igasan ayá̱ꞌ kichi̱wa yej amejeme̱n ankiye̱ꞌitaj.
1 Recebei ao fraco na fé, mas não para discutir assuntos duvidosos.
2 Sekin kijtowaj iga wel kikuaj nochi tákual, eꞌ sekin yej aya momelaꞌconfia̱rowaj ipan Dios, kikuaj petz verdura.
2 Porque um crê que ele pode comer todas as coisas, e outro, que é fraco, come ervas.
3 Yej kikua nochi, amo makipi̱najti yej akikua nochi, iwá̱n yej akikua nochi, amo makijto iga ayompa kichijtoꞌ yej kikua nochi, iga Dios ijkó̱n kiye̱ꞌita inó̱n tokni̱n.
3 Quem come não despreze o que não come; e o que não come, não julgue o que come; porque Deus o recebeu.
4 In tej, ¿te̱ moteki iga tikijtowa iga ayompa kichijtoꞌ yej seꞌ itekipanowa̱ni? Siga kichij yej ye̱kti o aye̱kti, ino̱nwaꞌ kimati ite̱ko. Iwá̱n toTe̱ko Dios kena kiye̱ꞌitas inó̱n tokni̱n, iga Dio̱ssan yej wel kichi̱wa iga matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj.
4 Quem és tu que julgas o servo de outro homem? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas ele estará firme, porque Deus é capaz de o fazer ficar em pé.
5 Onoꞌ sekin yej má̱j kiye̱ꞌitaj se̱ día que seꞌ día, iwá̱n sekin kimatij iga nochi día kensan nochi día. Sejsé̱ makimelaꞌmatito iga ijko̱nya ken kejla̱ntoꞌ.
5 Um homem considera um dia superior ao outro; e outro, considera todos os dias iguais. Seja cada homem completamente convicto em sua própria mente.
6 Yej má̱j kiye̱ꞌita se̱ día que seꞌ, ino̱nwaꞌ iga kiweyimati̱ltiá toTe̱ko; iwá̱n yej ayá̱ꞌ má̱j kiye̱ꞌita nisé̱ día, no̱ kiweyimati̱ltiá toTe̱ko. Wa̱n yej nochi kikua yej mókuapa, kua̱ꞌ kikua, kiweyimati̱ltiá toTe̱ko iga kimaka gracias Dios; wa̱n yej kíkuasan petz verdura, akikua nakaꞌ iga kiweyimati̱ltiá toTe̱ko iwá̱n kimaka gracias Dios.
6 Aquele que considera o dia, considere para o Senhor; e aquele que não considera o dia, para o Senhor não considera; e quem come, para o Senhor come porque dá graças a Deus; e o que não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Ayagaj de tejemej onoꞌ iga yéjsan mamoweyimati, niga agaj mate̱weyimati̱lti kua̱ꞌ timikíkeja.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum homem morre para si.
8 Puej siga tisatokej, matonoka̱n iga matikweyimati̱lti̱ka̱n toTe̱ko, iwá̱n siga timikij, mamoweyimati̱lti toTe̱ko. Inó̱n iga siga tisatokej o timiktoskej, tejemej itatki toTe̱ko.
8 Porque se vivemos, para o Senhor vivemos; e se morremos, para o Senhor morremos. Portanto, vivendo ou morrendo, somos do Senhor.
9 Inó̱n iga Cristo miguiꞌ iwá̱n sej ojpa‑isaꞌ, iga mochij iTe̱ko yej miktokej iwá̱n yej isatokej.
9 Porque para isto Cristo morreu, e ressuscitou, e tornou a viver, para que ele pudesse ser Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 In tej, ¿te iga tikijtowa iga ayompa kichijtoꞌ mokni̱n? ¿O te̱ íga tikpi̱najtiá? Tonochi̱n tiawij tonotij iyi̱xtaj Cristo kua̱ꞌ yéj yawi te̱juzga̱ro̱ti.
10 Mas por que tu julgas o teu irmão? Ou por que tu desprezas teu irmão? Porquanto, todos nós compareceremos diante do tribunal de Cristo.
11 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa ijkí̱n:
11 Porque está escrito: Como eu vivo, diz o Senhor, todo joelho se dobrará diante de mim, e toda língua confessará a Deus.
12 Inó̱n iga sejsé̱ de tejemej tiawij tikijto̱tij iyi̱xtaj Dios yej tikchijkej.
12 Assim, então, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Inó̱n iga ayoꞌ matikijto̱ka̱n iga tokni̱n ayompa kichijtoꞌ. Ma̱jwaꞌ xiksenta̱li̱ka̱n amoa̱lmajmej iga amo xikchi̱waka̱n nité̱ yej makikxipolo mokni̱n niga makiki̱xti ipan iyojwi toTe̱ko.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; mas antes decidi isto, em não pordes tropeço ou escândalo no caminho do seu irmão.
14 Nej nikmati iga toTe̱ko Jesús ne̱ne̱xtilij iga ateyi tákual yej ayá̱ꞌ nokta mokua; eꞌ siga agaj kejla̱miki iga iley Moisés te‑ijliaoꞌ iga se̱ tákual aye̱kti iga mokua, amo makikua.
14 Eu sei, e estou convencido no Senhor Jesus, que não há coisa alguma imunda em si mesma, mas para aquele que pensa que alguma coisa é imunda, para esse é imunda.
15 Iwá̱n siga yej tej tikua, iga inó̱n tikyo̱lmiktiá mokni̱n, aye̱kti tikchi̱wa iga ompa ne̱si ayoꞌ tikneki mokni̱n. Cristo miguiꞌ iga inó̱n mokni̱n, iwá̱n amo xikchi̱wa iga san yej tikua, mapoliwi mokni̱n.
15 Mas, se teu irmão se entristecer com o teu alimento, tu já não andas em amor. Não destruas com o teu alimento aquele por quem Cristo morreu.
16 Amo xikchi̱waka̱n iga mama̱ltajto̱lo iga inó̱n yej amejeme̱n ankiye̱ꞌitaj iga ankichi̱waj.
16 Não seja, pois, blasfemado o vosso bem.
17 Iga iná̱n Dios reina̱rowa pan tejeme̱n, ayéj má̱j importante tákual niga yej mooniá, ma̱jwaꞌ matiye̱ꞌnemika̱n, matonoka̱n tamelá̱ iwá̱n matipa̱ktoka̱n. Inó̱n kichi̱wa iyEspí̱ritoj Dios pan tejeme̱n.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Yej ijkó̱n kichi̱wa iga kitoka Cristo, Dios kiye̱ꞌita iwá̱n tokni̱mej no̱.
18 Porque quem nestas coisas serve a Cristo, é aceitável a Deus, e aprovado pelos homens.
19 Inó̱n iga matikte̱mo̱ka̱n yej kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱, iga ijkó̱n wel timosepampale̱wiáj iga má̱j matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Cristo.
19 Sigamos, pois, as coisas que contribuem para a paz e as coisas que são para a edificação de uns para com os outros.
20 Amo matika̱walti̱ka̱n yej Dios nemi kichi̱wa ipan seꞌ tokni̱n, iga san yej tikuaj. Nochi tákual ye̱kti, eꞌ siga tikua tákual wa̱n seꞌ mitzita yej kimati iga aye̱kti mamokua, iga inó̱n tikchi̱wa, tokni̱n tikchi̱waltiá yej aye̱kti.
20 Não destruas por causa do alimento a obra de Deus. Todas as coisas são de fato puras, mas são más para o homem que come com escândalo.
21 Ye̱kti iga amo mamokua nakaꞌ, niga mamooni vino, nité̱ amo xikchi̱wa yej mokni̱n makichi̱walti yej aye̱kti. Amo matikchi̱waka̱n nité̱ yej makikxipolo tokni̱n ipan iyojwi toTe̱ko.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem alguma coisa que teu irmão tropece, ou se ofenda, ou se enfraqueça.
22 Ken iga timoconfia̱rojtoꞌ, tej ijkó̱n xikchijto iyi̱xtaj Dios. ¡Mapa̱kto inó̱n ta̱gaꞌ yej kimatitoꞌ iga yej nemi kichi̱wa ijko̱nya nokta!
22 Tens tu fé? Tem-na em ti mesmo diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo nas coisas que aprova.
23 Eꞌ siga agaj kikua tejté̱ iwá̱n ayá̱ꞌ kimelaꞌmati iga ye̱kti mamokua, yéj itechko siga kichi̱wa yej aye̱kti iga kikua, iga ayá̱ꞌ se̱san iya̱lmaj iga kikua. Iwá̱n nochi yej se̱ kichi̱wa kua̱ꞌ kimatitoꞌ iga amo makichi̱wa, inó̱n aye̱kti nokta.
23 Mas aquele que tem dúvidas, é condenado se comer, porque ele não come por fé; pois tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.