Romanos 14

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Siga se̱ aya momelaꞌconfia̱rowa ipan Cristo, xiko̱mema̱wi̱ka̱n iwá̱n amo ximote̱nki̱tzki̱ka̱n íwa̱n igasan ayá̱ꞌ kichi̱wa yej amejeme̱n ankiye̱ꞌitaj.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Sekin kijtowaj iga wel kikuaj nochi tákual, eꞌ sekin yej aya momelaꞌconfia̱rowaj ipan Dios, kikuaj petz verdura.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Yej kikua nochi, amo makipi̱najti yej akikua nochi, iwá̱n yej akikua nochi, amo makijto iga ayompa kichijtoꞌ yej kikua nochi, iga Dios ijkó̱n kiye̱ꞌita inó̱n tokni̱n.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 In tej, ¿te̱ moteki iga tikijtowa iga ayompa kichijtoꞌ yej seꞌ itekipanowa̱ni? Siga kichij yej ye̱kti o aye̱kti, ino̱nwaꞌ kimati ite̱ko. Iwá̱n toTe̱ko Dios kena kiye̱ꞌitas inó̱n tokni̱n, iga Dio̱ssan yej wel kichi̱wa iga matiye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Onoꞌ sekin yej má̱j kiye̱ꞌitaj se̱ día que seꞌ día, iwá̱n sekin kimatij iga nochi día kensan nochi día. Sejsé̱ makimelaꞌmatito iga ijko̱nya ken kejla̱ntoꞌ.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Yej má̱j kiye̱ꞌita se̱ día que seꞌ, ino̱nwaꞌ iga kiweyimati̱ltiá toTe̱ko; iwá̱n yej ayá̱ꞌ má̱j kiye̱ꞌita nisé̱ día, no̱ kiweyimati̱ltiá toTe̱ko. Wa̱n yej nochi kikua yej mókuapa, kua̱ꞌ kikua, kiweyimati̱ltiá toTe̱ko iga kimaka gracias Dios; wa̱n yej kíkuasan petz verdura, akikua nakaꞌ iga kiweyimati̱ltiá toTe̱ko iwá̱n kimaka gracias Dios.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Ayagaj de tejemej onoꞌ iga yéjsan mamoweyimati, niga agaj mate̱weyimati̱lti kua̱ꞌ timikíkeja.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Puej siga tisatokej, matonoka̱n iga matikweyimati̱lti̱ka̱n toTe̱ko, iwá̱n siga timikij, mamoweyimati̱lti toTe̱ko. Inó̱n iga siga tisatokej o timiktoskej, tejemej itatki toTe̱ko.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Inó̱n iga Cristo miguiꞌ iwá̱n sej ojpa‑isaꞌ, iga mochij iTe̱ko yej miktokej iwá̱n yej isatokej.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 In tej, ¿te iga tikijtowa iga ayompa kichijtoꞌ mokni̱n? ¿O te̱ íga tikpi̱najtiá? Tonochi̱n tiawij tonotij iyi̱xtaj Cristo kua̱ꞌ yéj yawi te̱juzga̱ro̱ti.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa ijkí̱n:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Inó̱n iga sejsé̱ de tejemej tiawij tikijto̱tij iyi̱xtaj Dios yej tikchijkej.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Inó̱n iga ayoꞌ matikijto̱ka̱n iga tokni̱n ayompa kichijtoꞌ. Ma̱jwaꞌ xiksenta̱li̱ka̱n amoa̱lmajmej iga amo xikchi̱waka̱n nité̱ yej makikxipolo mokni̱n niga makiki̱xti ipan iyojwi toTe̱ko.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Nej nikmati iga toTe̱ko Jesús ne̱ne̱xtilij iga ateyi tákual yej ayá̱ꞌ nokta mokua; eꞌ siga agaj kejla̱miki iga iley Moisés te‑ijliaoꞌ iga se̱ tákual aye̱kti iga mokua, amo makikua.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Iwá̱n siga yej tej tikua, iga inó̱n tikyo̱lmiktiá mokni̱n, aye̱kti tikchi̱wa iga ompa ne̱si ayoꞌ tikneki mokni̱n. Cristo miguiꞌ iga inó̱n mokni̱n, iwá̱n amo xikchi̱wa iga san yej tikua, mapoliwi mokni̱n.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Amo xikchi̱waka̱n iga mama̱ltajto̱lo iga inó̱n yej amejeme̱n ankiye̱ꞌitaj iga ankichi̱waj.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Iga iná̱n Dios reina̱rowa pan tejeme̱n, ayéj má̱j importante tákual niga yej mooniá, ma̱jwaꞌ matiye̱ꞌnemika̱n, matonoka̱n tamelá̱ iwá̱n matipa̱ktoka̱n. Inó̱n kichi̱wa iyEspí̱ritoj Dios pan tejeme̱n.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Yej ijkó̱n kichi̱wa iga kitoka Cristo, Dios kiye̱ꞌita iwá̱n tokni̱mej no̱.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Inó̱n iga matikte̱mo̱ka̱n yej kichi̱wa iga matonoka̱n tamelá̱, iga ijkó̱n wel timosepampale̱wiáj iga má̱j matimoconfia̱ro̱ka̱n ipan Cristo.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Amo matika̱walti̱ka̱n yej Dios nemi kichi̱wa ipan seꞌ tokni̱n, iga san yej tikuaj. Nochi tákual ye̱kti, eꞌ siga tikua tákual wa̱n seꞌ mitzita yej kimati iga aye̱kti mamokua, iga inó̱n tikchi̱wa, tokni̱n tikchi̱waltiá yej aye̱kti.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Ye̱kti iga amo mamokua nakaꞌ, niga mamooni vino, nité̱ amo xikchi̱wa yej mokni̱n makichi̱walti yej aye̱kti. Amo matikchi̱waka̱n nité̱ yej makikxipolo tokni̱n ipan iyojwi toTe̱ko.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Ken iga timoconfia̱rojtoꞌ, tej ijkó̱n xikchijto iyi̱xtaj Dios. ¡Mapa̱kto inó̱n ta̱gaꞌ yej kimatitoꞌ iga yej nemi kichi̱wa ijko̱nya nokta!
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Eꞌ siga agaj kikua tejté̱ iwá̱n ayá̱ꞌ kimelaꞌmati iga ye̱kti mamokua, yéj itechko siga kichi̱wa yej aye̱kti iga kikua, iga ayá̱ꞌ se̱san iya̱lmaj iga kikua. Iwá̱n nochi yej se̱ kichi̱wa kua̱ꞌ kimatitoꞌ iga amo makichi̱wa, inó̱n aye̱kti nokta.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.