Romanos 11

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Iná̱n nitatajtani: ¿Ix a̱n Dios kitepoꞌmáꞌ israeli̱tajmej? ¡Ayéj ijkó̱n! Nej no̱ ni‑israeli̱taj yej ipilówa̱mpa Abraham ipilowa̱n, iwá̱n itrí̱bujpa Benjamín.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu próprio povo? É claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Dios ayá̱ꞌ nemi kitepoꞌmaka yej yéj kitapejpen, inó̱n yej pox ikyay ki̱xmati. ¿Ix ayá̱ꞌ ankimatij ka̱n ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios yej kichij Elías, kén iga yéj kua̱ꞌ kite̱ne̱wij Dios kite̱lwij israeli̱tajmej? Kijtoj:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que ele havia escolhido desde o princípio. Vocês sabem muito bem o que as Escrituras Sagradas dizem naquele trecho em que Elias acusa o povo de Israel diante de Deus. Elias diz assim:
3 “NoTe̱ko, kimijmiktíjkeja moprofe̱tajmej, inewi moalta̱r kixi̱xiti̱nkej, iwá̱n nejsan nika̱wiꞌ nose̱lti, eꞌ nej no̱ ne̱mikti̱jnékija.”
3 “Senhor, eles mataram os teus profetas e destruíram os teus altares. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!”
4 Eꞌ Dios kijlij: “Nikpiaoꞌ siete mil tajta̱gaꞌ yej ne̱tokaj, yej ayá̱ꞌ motankua̱ketzaj iyi̱xtaj ídolo yej kijliáj dios Baal.”
4 O que foi que Deus disse a ele? Ele disse: “Eu guardei para mim sete mil homens que não adoraram o deus Baal .”
5 Puej ijko̱nsan no̱ iná̱n, acho̱ꞌ ka̱wikej sekin israeli̱tajmej yej Dios kikne̱lij iwá̱n kitapejpen.
5 A mesma coisa também acontece agora, isto é, por causa da graça de Deus, ainda existe um pequeno número daqueles que ele escolheu.
6 Iwá̱n siga san kitapejpen iga yéj ijkó̱n kikne̱lij, ayejwaꞌ iga se̱ kichij yej ye̱kti; porque siga se̱ makichí̱wapa yej ye̱kti, ayejwaꞌ iga ta‑ikne̱liá Dios.
6 Essa escolha se baseia na graça de Deus e não no que eles fizeram. Porque, se a escolha de Deus se baseasse no que as pessoas fazem, então a sua graça não seria a verdadeira graça.
7 Iná̱n, ¿kén tikijto̱skej? Israeli̱tajmej ayá̱ꞌ kasikej yej kite̱mowa̱yaj, eꞌ yej Dios kitapejpen, kena kasikej. Sekin moyo̱ltakua̱wilijkej.
7 E isso quer dizer que não foi o povo de Israel que encontrou o que estava procurando. Quem encontrou foi apenas um pequeno grupo que Deus escolheu; os outros não quiseram ouvir o chamado de Deus.
8 Ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Dios kikua̱tapolo̱ltij ino̱mej; kimáꞌ iyi̱xmej, eꞌ ki̱xtzakuaꞌ iga amo matachaka̱n iwá̱n kimáꞌ inakasmej, eꞌ ayá̱ꞌ takakij, iwá̱n este iná̱n ijkó̱n onokej.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Deus endureceu o coração e a mente deles; deu-lhes olhos que não podem ver e ouvidos que não podem ouvir até o dia de hoje.”
9 David no̱ kijtowa:
9 E Davi disse: “Que nas suas festas eles sejam apanhados e enganados, que eles caiam e sejam castigados!
10 Iyi̱xmej, mapajpachatiaka̱n, iga amo matachaka̱n,
10 Ó Deus, faze com que eles fiquem cegos e que fiquem sempre curvados debaixo do peso das suas dificuldades!”
11 Nimitztajtanij iná̱n: ¿Ix a̱n melaꞌwetzikej in israeli̱tajmej wa̱n ayí̱ꞌ moketzaskej? ¡Ayá̱ꞌ!, eꞌ kua̱ꞌ israeli̱tajmej ayá̱ꞌ kichijkej ken kijtowa Dios, iga inó̱n mosalva̱rojkej yej ayéj israeli̱tajmej, iga iná̱n mami̱xkui̱ti̱ka̱n israeli̱tajmej iga makicre̱do̱ka̱n no̱.
11 Agora eu pergunto: quando os judeus tropeçaram, será que eles caíram para nunca mais se levantarem? É claro que não! Mas, porque eles pecaram, a salvação veio para os não judeus, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes deles.
12 Iwá̱n siga pan yej ayompa kichijkej judiyojmej, moye̱ꞌchijkej nochi tokni̱wa̱n yej onokej ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n siga ka̱n wetzikej judiyojmej, moye̱ꞌchijkej yej ayéj judiyojmej, ¡ma̱jya sej moye̱ꞌchi̱waskej siga judiyojmej inochimej sej makitokaka̱n Dios!
12 O pecado dos judeus trouxe grandes bênçãos para o mundo, e a sua pobreza espiritual trouxe ricas bênçãos para os não judeus. Então, quando se completar o número de judeus que voltarão para Deus, as bênçãos serão muito maiores ainda.
13 Eꞌ nimitzijli̱jnekij tejté̱ amejeme̱n yej ayéj anjudiyojmej. Nej iyapó̱stol Dios iwá̱n yéj ne̱ti̱tan iga itájto̱l manikpowili yej ayéj judiyojmej, pox nikye̱ꞌita iwá̱n nikyo̱lmaka iga nikchi̱wa yej ne̱tekimakakej.
13 Agora estou falando a vocês que não são judeus. Enquanto eu for o apóstolo dos não judeus, terei orgulho do meu trabalho.
14 Nikneki iga tokni̱wa̱n yej de nejéme̱npasan judiyojmej makichi̱wasnekika̱n yej amejeme̱n ankichi̱waj iga anki̱xmatij Cristo, iwá̱n ijkó̱n wel mamosalva̱ro̱ka̱n.
14 Talvez eu possa fazer com que os que são da minha própria raça fiquem com ciúmes, e assim seja possível salvar alguns deles.
15 Puej siga kua̱ꞌ judiyojmej moyokatijtoyaj wa̱n Dios, ompa pe̱waꞌ iga yej ayéj judiyojmej wel moyo̱lta̱liáj wa̱n Dios, ¿ix aya̱ꞌtaj ma̱jya sej kua̱ꞌ yejemej mamokuepaka̱n? Iga ijkó̱n kichi̱waskej, ken ojpa‑isaskej sej ka̱n miktoyaj.
15 Porque, quando os judeus foram rejeitados, o resto do mundo se tornou amigo de Deus. O que acontecerá então quando eles forem aceitos? Os que estiverem mortos receberão a vida!
16 Puej siga agaj kimaka iga ofrenda Dios yej áchtopa pa̱n yej mochi̱wa iga itixyo trigo, inó̱n kijto̱jneki iga nochi tixti no̱ Dios kiye̱ꞌita. Iwá̱n siga agaj kimaka iga ofrenda Dios inelwayo se̱ kuawiꞌ, no̱ nochi imajma̱ꞌ inó̱n kuawiꞌ Dios kiye̱ꞌita.
16 Pois, se o primeiro pão assado depois da colheita é dedicado a Deus, isso quer dizer que todos os outros pães também são dedicados a ele. E, se as raízes de uma árvore são oferecidas a Deus, os galhos também são dele.
17 Sekin judiyojmej yej ken imelaꞌmajma̱ꞌ oli̱vojkuawiꞌ, kimajma̱tzontekkej iga Dios ayꞌ kiye̱ꞌitaꞌ. Iwá̱n tej ken se̱ imajma̱ꞌ oli̱vojkuawiꞌ yej momati ipan kuayoj yej ípan mitzinjerta̱rojkej. Ijkó̱n iga tej tixwatoꞌ ipansan inó̱n inelwayo iwá̱n wel tonoꞌ iga san inó̱n iya̱yo.
17 Alguns galhos da oliveira cultivada foram quebrados, e um galho de oliveira brava foi enxertado nela. Pois vocês, os não judeus, são como aquela oliveira brava e agora tomam parte na força e na riqueza espiritual dos judeus.
18 Eꞌ amo ximomachi̱li iga tej ma̱jya sej que imelaꞌmajma̱ꞌ olivo, yej kito̱jneki judiyojmej. Siga timomachi̱liá iga tej ma̱jya sej, xikejla̱miki iga ayéj mopan ixwatoꞌ inelwayo, sino tej tixwatoꞌ pan inelwayo melaꞌoli̱voj.
18 Portanto, vocês não devem desprezar os galhos que foram quebrados. Como é que vocês podem estar orgulhosos? Vocês são somente galhos. Não são vocês que sustentam a raiz — é a raiz que sustenta vocês.
19 Anka tikijto̱j: “Kena, eꞌ imajma̱ꞌ kitzojtzontekkej iga nej mane‑injerta̱ro̱ka̱n ipan oli̱vojkuawiꞌ.”
19 Porém vocês dirão: “Sim, mas os galhos foram quebrados a fim de darem lugar para nós.”
20 Ijkó̱n; eꞌ kitzojtzontekkej iga ayá̱ꞌ moconfia̱rojkej ipan Dios, iwá̱n tej ompa tonoꞌ iga san timoconfia̱roj ipan Dios. Inó̱n íga amo ximoweyimati, sino que achi xikmajmawili Dios.
20 Isso é verdade. Mas lembrem que eles foram quebrados porque não creram; no entanto vocês continuam na oliveira porque creem. E não tenham orgulho disso; pelo contrário, tenham medo.
21 Siga Dios ayá̱ꞌ kikne̱lij imelaꞌmajma̱ꞌ olivo, welsan no̱ tej ijkó̱n mitzchi̱wili̱j.
21 Se Deus não deixou de castigar os judeus, que são como galhos naturais, vocês acham que ele vai deixar de castigar vocês?
22 Taꞌ xikita kén iga Dios pox ta‑ikne̱liá, eꞌ no̱ kikuesowa yej ayá̱ꞌ kichi̱wa ken yéj kijtowa. Ijkó̱n kichij wa̱n ino̱mej yej wetzikej, eꞌ tej pox mitzikne̱lij. Dios mitzikne̱liaoꞌ mie̱j timoconfia̱rowa ipan yéj; eꞌ siga ayá̱ꞌ, tej no̱ yawij mitzo̱ntekitij.
22 Vejam como Deus é bom e também é duro. Ele é duro para os que caíram e bom para vocês, se continuarem sempre confiando na bondade dele. Se não, vocês também serão cortados.
23 Eꞌ siga judiyojmej sej kicre̱dowaj, yejemej sej ki‑injerta̱ro̱skej pan oli̱vojkuawiꞌ; iga Dios kipiá poder iga sej makichi̱wa.
23 E, se os judeus abandonarem a sua descrença, serão enxertados na oliveira cultivada, pois Deus pode enxertá-los de novo.
24 Siga tej yej ayéj tijudiyoj, mitzontekkej ipan kuayojoli̱voj, iwá̱n mitzinjerta̱rojkej ipan ye̱ꞌoli̱vojkuawiꞌ, malej iga tej ayéj de inó̱mbapa kuawiꞌ, ¡ma̱jya sej judiyojmej, yej imelaꞌmajma̱ꞌ oli̱vojkuawiꞌ, yawij ki‑injerta̱ro̱tij ka̱n achto onoyaj!
24 Vocês, os não judeus, são como aquele galho de oliveira brava que foi cortado e enxertado, contra a natureza, na oliveira cultivada. Os judeus são como essa oliveira cultivada. Portanto, para Deus será muito mais fácil enxertar de novo, na própria árvore deles, esses galhos quebrados.
25 Puej nokni̱wa̱n, nikneki xikmatika̱n yej aya momatiá, yej Dios kichi̱wasneki, iga amo ximomachi̱li̱ka̱n iga poxsan antamatij: israeli̱tajmej ayá̱ꞌ momelaꞌyo̱ltakua̱wilijkej inochimej, eꞌ ijkó̱n onoskej este que mamasi yej ayéj judiyojmej, yej yawij kicre̱do̱tij ipan Cristo.
25 Meus irmãos, quero que vocês conheçam uma verdade secreta para que não pensem que são muito sábios. A verdade é esta: a teimosia do povo de Israel não durará para sempre, mas somente até que o número completo de não judeus venha para Deus.
26 Kua̱ꞌ inó̱n mochi̱was, íkua̱ꞌ nochi israeli̱tajmej mosalva̱ro̱skej, puej ka̱n ijkuilijtoꞌ kijtowa:
26 É assim que todo o povo de Israel será salvo. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O Redentor virá de e tirará toda a maldade dos descendentes de Jacó.
27 Iwá̱n iní̱n nikchi̱was wa̱n yejeme̱n,
27 Eu, o Senhor, farei esta aliança com eles, quando tirar os seus pecados.”
28 Iga judiyojmej akicre̱dojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj, kijiyakej Dios, ijkó̱n iná̱n mitzojtapowilijkej amejeme̱n yej ayéj anjudiyojmej iga wel xicre̱do̱ka̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj. Eꞌ Dios kinéki‑oꞌ in judiyojmej iga Dios kitapejpen iyikyapatajmej.
28 Os judeus rejeitaram o evangelho e por isso são inimigos de Deus, para o bem de vocês, os não judeus. Mas, pela escolha de Deus, eles são amigos dele, por causa dos patriarcas .
29 Puej yej Dios te̱maka, ayoꞌ sej te̱kui̱liá, niga yej kino̱tzaꞌ, ayá̱ꞌ ompay kisenkokajte̱wa.
29 Porque Deus não muda de ideia a respeito de quem ele escolhe e abençoa.
30 Amejeme̱n ikya ayá̱ꞌ ankichijkej ken kineki Dios, eꞌ iga judiyojmej ayá̱ꞌ kichijkej ken Dios kineki, inó̱n iga iná̱n amejeme̱n Dios mitzikne̱liáj.
30 Mas no passado vocês, que não são judeus, desobedeceram a Deus. Porém agora vocês receberam a misericórdia de Deus por causa da desobediência dos judeus.
31 Ijko̱nsan no̱ yejeme̱n iná̱n ayá̱ꞌ kichi̱waj ken Dios kineki, eꞌ iga san Dios makine̱xtili iga wel kikne̱liáj yejeme̱n, kensan no̱ amejeme̱n mitzikne̱lijkej.
31 Assim, por causa da misericórdia que vocês receberam, os judeus agora desobedecem a Deus para que eles também possam receber agora a misericórdia dele.
32 Dios kikajtej nochi iga makichi̱waka̱n yej aye̱kti, iga iná̱n Dios nochi wel makikne̱li.
32 Pois Deus fez com que todos se tornassem prisioneiros da desobediência a fim de mostrar misericórdia a todos.
33 ¡Poxsan weyi itamatilis Dios iwá̱n Yéj pox kojasi yej kichi̱wa! Ayá̱ꞌ wel tikojasij ken yéj kejla̱miki, niga wel tikentende̱rowaj yej yéj kichi̱wa.
33 Como são grandes as riquezas de Deus! Como são profundos o seu conhecimento e a sua sabedoria! Quem pode explicar as suas decisões? Quem pode entender os seus planos?
34 Puej, ¿a̱ꞌyéj kimati yej toTe̱ko kejla̱miki? ¿O a̱ꞌyéj kimachtij?
34 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem pode conhecer a mente do Senhor? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
35 ¿Ix onoꞌ a̱n agaj yej achto kimáꞌ tejté̱ toTe̱ko iga yéj iná̱n kenkua̱ꞌ ki̱xtawa yej kimakakej?
35 Quem já deu alguma coisa a Deus para receber dele algum pagamento?”
36 Nochi itatki Dios, iga yéj nochi kichij iga yéjsan. ¡Nochipa mamoweyimati̱lti Dios! Ijkó̱nyawaꞌ.
36 Pois todas as coisas foram criadas por ele, e tudo existe por meio dele e para ele. Glória a Deus para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.