Romanos 11

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iná̱n nitatajtani: ¿Ix a̱n Dios kitepoꞌmáꞌ israeli̱tajmej? ¡Ayéj ijkó̱n! Nej no̱ ni‑israeli̱taj yej ipilówa̱mpa Abraham ipilowa̱n, iwá̱n itrí̱bujpa Benjamín.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Dios ayá̱ꞌ nemi kitepoꞌmaka yej yéj kitapejpen, inó̱n yej pox ikyay ki̱xmati. ¿Ix ayá̱ꞌ ankimatij ka̱n ijkuilijtoꞌ ipan itájto̱l Dios yej kichij Elías, kén iga yéj kua̱ꞌ kite̱ne̱wij Dios kite̱lwij israeli̱tajmej? Kijtoj:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “NoTe̱ko, kimijmiktíjkeja moprofe̱tajmej, inewi moalta̱r kixi̱xiti̱nkej, iwá̱n nejsan nika̱wiꞌ nose̱lti, eꞌ nej no̱ ne̱mikti̱jnékija.”
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Eꞌ Dios kijlij: “Nikpiaoꞌ siete mil tajta̱gaꞌ yej ne̱tokaj, yej ayá̱ꞌ motankua̱ketzaj iyi̱xtaj ídolo yej kijliáj dios Baal.”
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Puej ijko̱nsan no̱ iná̱n, acho̱ꞌ ka̱wikej sekin israeli̱tajmej yej Dios kikne̱lij iwá̱n kitapejpen.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Iwá̱n siga san kitapejpen iga yéj ijkó̱n kikne̱lij, ayejwaꞌ iga se̱ kichij yej ye̱kti; porque siga se̱ makichí̱wapa yej ye̱kti, ayejwaꞌ iga ta‑ikne̱liá Dios.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Iná̱n, ¿kén tikijto̱skej? Israeli̱tajmej ayá̱ꞌ kasikej yej kite̱mowa̱yaj, eꞌ yej Dios kitapejpen, kena kasikej. Sekin moyo̱ltakua̱wilijkej.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “Dios kikua̱tapolo̱ltij ino̱mej; kimáꞌ iyi̱xmej, eꞌ ki̱xtzakuaꞌ iga amo matachaka̱n iwá̱n kimáꞌ inakasmej, eꞌ ayá̱ꞌ takakij, iwá̱n este iná̱n ijkó̱n onokej.”
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 David no̱ kijtowa:
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Iyi̱xmej, mapajpachatiaka̱n, iga amo matachaka̱n,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Nimitztajtanij iná̱n: ¿Ix a̱n melaꞌwetzikej in israeli̱tajmej wa̱n ayí̱ꞌ moketzaskej? ¡Ayá̱ꞌ!, eꞌ kua̱ꞌ israeli̱tajmej ayá̱ꞌ kichijkej ken kijtowa Dios, iga inó̱n mosalva̱rojkej yej ayéj israeli̱tajmej, iga iná̱n mami̱xkui̱ti̱ka̱n israeli̱tajmej iga makicre̱do̱ka̱n no̱.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Iwá̱n siga pan yej ayompa kichijkej judiyojmej, moye̱ꞌchijkej nochi tokni̱wa̱n yej onokej ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n siga ka̱n wetzikej judiyojmej, moye̱ꞌchijkej yej ayéj judiyojmej, ¡ma̱jya sej moye̱ꞌchi̱waskej siga judiyojmej inochimej sej makitokaka̱n Dios!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Eꞌ nimitzijli̱jnekij tejté̱ amejeme̱n yej ayéj anjudiyojmej. Nej iyapó̱stol Dios iwá̱n yéj ne̱ti̱tan iga itájto̱l manikpowili yej ayéj judiyojmej, pox nikye̱ꞌita iwá̱n nikyo̱lmaka iga nikchi̱wa yej ne̱tekimakakej.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Nikneki iga tokni̱wa̱n yej de nejéme̱npasan judiyojmej makichi̱wasnekika̱n yej amejeme̱n ankichi̱waj iga anki̱xmatij Cristo, iwá̱n ijkó̱n wel mamosalva̱ro̱ka̱n.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Puej siga kua̱ꞌ judiyojmej moyokatijtoyaj wa̱n Dios, ompa pe̱waꞌ iga yej ayéj judiyojmej wel moyo̱lta̱liáj wa̱n Dios, ¿ix aya̱ꞌtaj ma̱jya sej kua̱ꞌ yejemej mamokuepaka̱n? Iga ijkó̱n kichi̱waskej, ken ojpa‑isaskej sej ka̱n miktoyaj.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Puej siga agaj kimaka iga ofrenda Dios yej áchtopa pa̱n yej mochi̱wa iga itixyo trigo, inó̱n kijto̱jneki iga nochi tixti no̱ Dios kiye̱ꞌita. Iwá̱n siga agaj kimaka iga ofrenda Dios inelwayo se̱ kuawiꞌ, no̱ nochi imajma̱ꞌ inó̱n kuawiꞌ Dios kiye̱ꞌita.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Sekin judiyojmej yej ken imelaꞌmajma̱ꞌ oli̱vojkuawiꞌ, kimajma̱tzontekkej iga Dios ayꞌ kiye̱ꞌitaꞌ. Iwá̱n tej ken se̱ imajma̱ꞌ oli̱vojkuawiꞌ yej momati ipan kuayoj yej ípan mitzinjerta̱rojkej. Ijkó̱n iga tej tixwatoꞌ ipansan inó̱n inelwayo iwá̱n wel tonoꞌ iga san inó̱n iya̱yo.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Eꞌ amo ximomachi̱li iga tej ma̱jya sej que imelaꞌmajma̱ꞌ olivo, yej kito̱jneki judiyojmej. Siga timomachi̱liá iga tej ma̱jya sej, xikejla̱miki iga ayéj mopan ixwatoꞌ inelwayo, sino tej tixwatoꞌ pan inelwayo melaꞌoli̱voj.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Anka tikijto̱j: “Kena, eꞌ imajma̱ꞌ kitzojtzontekkej iga nej mane‑injerta̱ro̱ka̱n ipan oli̱vojkuawiꞌ.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Ijkó̱n; eꞌ kitzojtzontekkej iga ayá̱ꞌ moconfia̱rojkej ipan Dios, iwá̱n tej ompa tonoꞌ iga san timoconfia̱roj ipan Dios. Inó̱n íga amo ximoweyimati, sino que achi xikmajmawili Dios.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 Siga Dios ayá̱ꞌ kikne̱lij imelaꞌmajma̱ꞌ olivo, welsan no̱ tej ijkó̱n mitzchi̱wili̱j.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Taꞌ xikita kén iga Dios pox ta‑ikne̱liá, eꞌ no̱ kikuesowa yej ayá̱ꞌ kichi̱wa ken yéj kijtowa. Ijkó̱n kichij wa̱n ino̱mej yej wetzikej, eꞌ tej pox mitzikne̱lij. Dios mitzikne̱liaoꞌ mie̱j timoconfia̱rowa ipan yéj; eꞌ siga ayá̱ꞌ, tej no̱ yawij mitzo̱ntekitij.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Eꞌ siga judiyojmej sej kicre̱dowaj, yejemej sej ki‑injerta̱ro̱skej pan oli̱vojkuawiꞌ; iga Dios kipiá poder iga sej makichi̱wa.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Siga tej yej ayéj tijudiyoj, mitzontekkej ipan kuayojoli̱voj, iwá̱n mitzinjerta̱rojkej ipan ye̱ꞌoli̱vojkuawiꞌ, malej iga tej ayéj de inó̱mbapa kuawiꞌ, ¡ma̱jya sej judiyojmej, yej imelaꞌmajma̱ꞌ oli̱vojkuawiꞌ, yawij ki‑injerta̱ro̱tij ka̱n achto onoyaj!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Puej nokni̱wa̱n, nikneki xikmatika̱n yej aya momatiá, yej Dios kichi̱wasneki, iga amo ximomachi̱li̱ka̱n iga poxsan antamatij: israeli̱tajmej ayá̱ꞌ momelaꞌyo̱ltakua̱wilijkej inochimej, eꞌ ijkó̱n onoskej este que mamasi yej ayéj judiyojmej, yej yawij kicre̱do̱tij ipan Cristo.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Kua̱ꞌ inó̱n mochi̱was, íkua̱ꞌ nochi israeli̱tajmej mosalva̱ro̱skej, puej ka̱n ijkuilijtoꞌ kijtowa:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Iwá̱n iní̱n nikchi̱was wa̱n yejeme̱n,
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Iga judiyojmej akicre̱dojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj, kijiyakej Dios, ijkó̱n iná̱n mitzojtapowilijkej amejeme̱n yej ayéj anjudiyojmej iga wel xicre̱do̱ka̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj. Eꞌ Dios kinéki‑oꞌ in judiyojmej iga Dios kitapejpen iyikyapatajmej.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Puej yej Dios te̱maka, ayoꞌ sej te̱kui̱liá, niga yej kino̱tzaꞌ, ayá̱ꞌ ompay kisenkokajte̱wa.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Amejeme̱n ikya ayá̱ꞌ ankichijkej ken kineki Dios, eꞌ iga judiyojmej ayá̱ꞌ kichijkej ken Dios kineki, inó̱n iga iná̱n amejeme̱n Dios mitzikne̱liáj.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ijko̱nsan no̱ yejeme̱n iná̱n ayá̱ꞌ kichi̱waj ken Dios kineki, eꞌ iga san Dios makine̱xtili iga wel kikne̱liáj yejeme̱n, kensan no̱ amejeme̱n mitzikne̱lijkej.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Dios kikajtej nochi iga makichi̱waka̱n yej aye̱kti, iga iná̱n Dios nochi wel makikne̱li.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 ¡Poxsan weyi itamatilis Dios iwá̱n Yéj pox kojasi yej kichi̱wa! Ayá̱ꞌ wel tikojasij ken yéj kejla̱miki, niga wel tikentende̱rowaj yej yéj kichi̱wa.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Puej, ¿a̱ꞌyéj kimati yej toTe̱ko kejla̱miki? ¿O a̱ꞌyéj kimachtij?
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 ¿Ix onoꞌ a̱n agaj yej achto kimáꞌ tejté̱ toTe̱ko iga yéj iná̱n kenkua̱ꞌ ki̱xtawa yej kimakakej?
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Nochi itatki Dios, iga yéj nochi kichij iga yéjsan. ¡Nochipa mamoweyimati̱lti Dios! Ijkó̱nyawaꞌ.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.