Romanos 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nokni̱wa̱n, noa̱lmaj kineki iga israeli̱tajmej mamosalva̱ro̱ka̱n, iwá̱n kua̱ꞌ nikte̱ne̱wiá Dios, inó̱n niktajtaniliá.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Niye̱ꞌtajtowa iga yejemej, poxsan kiweyimati̱ltiáj Dios, eꞌ ayá̱ꞌ kimatij ken iga makiye̱ꞌchi̱waka̱n.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Iga ayá̱ꞌ kimatij ga Dio̱ssan yej kichi̱wa iga se̱ maye̱ꞌono iyi̱xtaj yéj, ma̱jwaꞌ yejéme̱nsan kite̱mowa̱yaj ima̱tikamej iga maye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios, eꞌ ayá̱ꞌ kichi̱waj ken yéj kijtowa.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Iga wa̱laj Cristo, kitami̱ko iley Moisés, iná̱n nochi yej moconfia̱rowaj pan Cristo ye̱ꞌonoskej iyi̱xtaj Dios.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Iga se̱ maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga kichi̱wa ken kijtowa la ley, Moisés ijkí̱n kijkuiloj: “Yej kichi̱wa ken kijtowa la ley, iga inó̱n mosalva̱ro̱j.”
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Eꞌ yej kisenta̱liá iya̱lmaj pan Dios iga maye̱ꞌono iyi̱xtaj, ayí̱ꞌ tatajtani: “¿A̱ꞌyéj tejkawis ipan cielo? —iní̱n kijto̱jneki iga matiktemowi̱ka̱n Cristo,
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 niga ayí̱ꞌ tatajtani: ¿A̱ꞌyéj temo̱j ka̱n onokej iya̱lmajmej yej miktokej?” —iní̱n kijto̱jneki iga matikojpa‑ixiti̱ka̱n sej Cristo ken kua̱ꞌ míktoꞌoꞌ.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 ¿Wa̱n te̱taj kijto̱jneki? “Itájto̱l Dios mona̱ꞌsan onoꞌ, iga onoꞌ ipan mote̱n iwá̱n ipan moa̱lmaj.” Ini̱nwaꞌ in itájto̱l yej ípan matimoconfia̱ro̱ka̱n, yej nejemej nikpowaj.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Siga tikijtowa iga Jesús toTe̱ko, iwá̱n ipan moa̱lmaj ticre̱dowa iga Dios ki‑ojpa‑ixitij ka̱n miktoya, mitzsalva̱ro̱j.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Puej iga toa̱lmaj ticre̱dowaj, iwá̱n ijkó̱n iga tiye̱ꞌonoj iyi̱xtaj Dios, eꞌ iga tote̱n tiknojma‑ijtowaj iga Jesús toTe̱ko iwá̱n ijkó̱n iga Dios te̱salva̱rowa.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa: “Nochi yej kisenta̱liá iya̱lmaj pan yéj, ayá̱ꞌ mopi̱najti̱j.”
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Dios kiye̱ꞌita judiyojmej wa̱n yej ayéj judiyojmej; puej tonochi̱n tikpiáj se̱san toTe̱ko, iwá̱n a̱ꞌsan ne̱si kipale̱wiá yej kitajtaniliá.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Iga ijkí̱n kijtowa itájto̱l Dios ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Nochi yej kite̱ne̱wiá ito̱ka̱ꞌ toTe̱ko yawi mosalva̱ro̱ti.”
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Eꞌ ¿kén yawij kite̱ne̱wi̱tij toTe̱ko Jesucristo siga ayá̱ꞌ nemi kicre̱dowaj ipan yéj? ¿Iwá̱n kén kicre̱do̱skej ipan yéj siga aya nemi kikakij de yéj? ¿Iwá̱n kén yawij kikakitij siga ayagaj nemi kita̱ta̱po̱wiáj de yéj?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 ¿Kén ya̱skej kipowatij ye̱ꞌnoti̱ciaj siga ayagaj kiti̱tanij? Ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “¡Pox mo̱nsaj kua̱ꞌ asij yej kipowaj ken iga matonoka̱n tamelá̱, yej te̱mati̱lti̱koj ye̱ꞌnoti̱ciaj!”
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Eꞌ ayá̱ꞌ nochi kicre̱dojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj. Ken kijtowa profeta Isaías: “NoTe̱ko, ¿ix agaj ne̱tajto̱lkui̱lijkej yej nikpojkej?”
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ijkó̱n yej moconfia̱rowaj ipan Cristo, achto kikakij itájto̱l. Iga makikakika̱n, kineki agaj makipowa inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Eꞌ nimitztajtanij: ¿Ix a̱n kikakikej in itájto̱l Dios? ¡Kena, kikakikej! Ka̱n ikyay ijkuilijtoꞌ kijtowa:
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Eꞌ sej nitatajtani: In israeli̱tajmej, ¿ix a̱n aya kimatij? Moisés áchtoya kijtoj:
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Isaías sej mi̱xe̱wiá iga kijtowa:
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Iwá̱n kua̱ꞌ tajtowa de israeli̱tajmej, Isaías kijtowa: “Semilwiꞌ nima̱patajtoya iga nikno̱tztoyaj yej pox yo̱ltakuaktikej iwá̱n akinekij mane̱tokaka̱n.”
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.