Romanos 10

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nokni̱wa̱n, noa̱lmaj kineki iga israeli̱tajmej mamosalva̱ro̱ka̱n, iwá̱n kua̱ꞌ nikte̱ne̱wiá Dios, inó̱n niktajtaniliá.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Niye̱ꞌtajtowa iga yejemej, poxsan kiweyimati̱ltiáj Dios, eꞌ ayá̱ꞌ kimatij ken iga makiye̱ꞌchi̱waka̱n.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Iga ayá̱ꞌ kimatij ga Dio̱ssan yej kichi̱wa iga se̱ maye̱ꞌono iyi̱xtaj yéj, ma̱jwaꞌ yejéme̱nsan kite̱mowa̱yaj ima̱tikamej iga maye̱ꞌonoka̱n iyi̱xtaj Dios, eꞌ ayá̱ꞌ kichi̱waj ken yéj kijtowa.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Iga wa̱laj Cristo, kitami̱ko iley Moisés, iná̱n nochi yej moconfia̱rowaj pan Cristo ye̱ꞌonoskej iyi̱xtaj Dios.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Iga se̱ maye̱ꞌono iyi̱xtaj Dios iga kichi̱wa ken kijtowa la ley, Moisés ijkí̱n kijkuiloj: “Yej kichi̱wa ken kijtowa la ley, iga inó̱n mosalva̱ro̱j.”
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Eꞌ yej kisenta̱liá iya̱lmaj pan Dios iga maye̱ꞌono iyi̱xtaj, ayí̱ꞌ tatajtani: “¿A̱ꞌyéj tejkawis ipan cielo? —iní̱n kijto̱jneki iga matiktemowi̱ka̱n Cristo,
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 niga ayí̱ꞌ tatajtani: ¿A̱ꞌyéj temo̱j ka̱n onokej iya̱lmajmej yej miktokej?” —iní̱n kijto̱jneki iga matikojpa‑ixiti̱ka̱n sej Cristo ken kua̱ꞌ míktoꞌoꞌ.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 ¿Wa̱n te̱taj kijto̱jneki? “Itájto̱l Dios mona̱ꞌsan onoꞌ, iga onoꞌ ipan mote̱n iwá̱n ipan moa̱lmaj.” Ini̱nwaꞌ in itájto̱l yej ípan matimoconfia̱ro̱ka̱n, yej nejemej nikpowaj.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Siga tikijtowa iga Jesús toTe̱ko, iwá̱n ipan moa̱lmaj ticre̱dowa iga Dios ki‑ojpa‑ixitij ka̱n miktoya, mitzsalva̱ro̱j.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Puej iga toa̱lmaj ticre̱dowaj, iwá̱n ijkó̱n iga tiye̱ꞌonoj iyi̱xtaj Dios, eꞌ iga tote̱n tiknojma‑ijtowaj iga Jesús toTe̱ko iwá̱n ijkó̱n iga Dios te̱salva̱rowa.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios kijtowa: “Nochi yej kisenta̱liá iya̱lmaj pan yéj, ayá̱ꞌ mopi̱najti̱j.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Dios kiye̱ꞌita judiyojmej wa̱n yej ayéj judiyojmej; puej tonochi̱n tikpiáj se̱san toTe̱ko, iwá̱n a̱ꞌsan ne̱si kipale̱wiá yej kitajtaniliá.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Iga ijkí̱n kijtowa itájto̱l Dios ka̱n ijkuilijtoꞌ: “Nochi yej kite̱ne̱wiá ito̱ka̱ꞌ toTe̱ko yawi mosalva̱ro̱ti.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Eꞌ ¿kén yawij kite̱ne̱wi̱tij toTe̱ko Jesucristo siga ayá̱ꞌ nemi kicre̱dowaj ipan yéj? ¿Iwá̱n kén kicre̱do̱skej ipan yéj siga aya nemi kikakij de yéj? ¿Iwá̱n kén yawij kikakitij siga ayagaj nemi kita̱ta̱po̱wiáj de yéj?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 ¿Kén ya̱skej kipowatij ye̱ꞌnoti̱ciaj siga ayagaj kiti̱tanij? Ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ itájto̱l Dios: “¡Pox mo̱nsaj kua̱ꞌ asij yej kipowaj ken iga matonoka̱n tamelá̱, yej te̱mati̱lti̱koj ye̱ꞌnoti̱ciaj!”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Eꞌ ayá̱ꞌ nochi kicre̱dojkej ye̱ꞌnoti̱ciaj. Ken kijtowa profeta Isaías: “NoTe̱ko, ¿ix agaj ne̱tajto̱lkui̱lijkej yej nikpojkej?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Ijkó̱n yej moconfia̱rowaj ipan Cristo, achto kikakij itájto̱l. Iga makikakika̱n, kineki agaj makipowa inó̱n ye̱ꞌnoti̱ciaj.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Eꞌ nimitztajtanij: ¿Ix a̱n kikakikej in itájto̱l Dios? ¡Kena, kikakikej! Ka̱n ikyay ijkuilijtoꞌ kijtowa:
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Eꞌ sej nitatajtani: In israeli̱tajmej, ¿ix a̱n aya kimatij? Moisés áchtoya kijtoj:
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Isaías sej mi̱xe̱wiá iga kijtowa:
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Iwá̱n kua̱ꞌ tajtowa de israeli̱tajmej, Isaías kijtowa: “Semilwiꞌ nima̱patajtoya iga nikno̱tztoyaj yej pox yo̱ltakuaktikej iwá̱n akinekij mane̱tokaka̱n.”
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.