Mateus 8

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kua̱ꞌ Jesús temoj ipan tepe̱ꞌ, poxsan kitokatiajkij.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Iwá̱n kina̱ꞌtechoj se̱ ta̱gaꞌ yej nemi pala̱ni ikajlo̱ꞌ iga kipiaya lepra, motankua̱ketzaꞌ iyi̱xtaj Jesús, iwá̱n kijtoj:
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Iwá̱n Jesús kichijchin in inó̱n yej we̱titoya, kijlij:
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Iwá̱n kijlij:
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Kua̱ꞌ Jesús asiꞌ ipan a̱ltepe̱ꞌ Capernaum, se̱ capitán de Roma yajki kitecho̱to Jesús iwá̱n kitekiꞌtajtanilij,
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 kijlij:
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Jesús kijlij:
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Inó̱n capitán kijtoj:
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Nej no̱ onoꞌ yej ne̱tekimaka iwá̱n no̱ niktekimaka solda̱dojmej. Kua̱ꞌ nikti̱tani se̱ mayawi kanaj, yawi; iwá̱n kua̱ꞌ seꞌ nikijliá iga mawi̱ki, wi̱ꞌ; iwá̱n kua̱ꞌ nikijliá notekipanowa̱ni iga makichi̱wa tejté̱, kichi̱wa.
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Kua̱ꞌ Jesús inó̱n kikaguiꞌ, madmira̱doj iwá̱n kijlij yej kitokatinemiáj:
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Nej nimitzijliáj iga poxsan wi̱tzelo̱j ka̱n iki̱sáya̱mpa to̱nati̱ꞌ iwá̱n ikalakíya̱mpaꞌ, iwá̱n mota̱li̱skej iga takua̱skej wa̱n Abraham, Isaac iwá̱n Jacob ipan cielo ka̱n reina̱rowa Dios;
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 eꞌ yej onóyaja iga maya̱ka̱n katka ka̱n reina̱rowa Dios, kaki̱skej ka̱n takomichka̱n, ompa cho̱kaskej este tangueguetzekaskej.
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Iwá̱n Jesús kijlij inó̱n capitán:
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Jesús yajki cha̱n Pedro, wa̱n kasito imona̱n Pedro wetztoꞌ ipan tapech iga kawa̱ntoꞌ.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Jesús kima̱ki̱tzkij, iwá̱n íkua̱ꞌsan se̱wiꞌ ikajlo̱ꞌ; iwá̱n mokétzaꞌya iga kitamáꞌ Jesús.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Kua̱ꞌ tayowátiꞌya, kiwi̱guilijkej Jesús miaꞌ yej kipiayaj ma̱lespi̱ritojmej; iwá̱n Jesús iga san kitekimáꞌ ma̱lespi̱ritojmej, kikijki̱xtij, iwá̱n no̱ kachitialtij nochi yej we̱titoyaj.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Iní̱n mochij iga mamochi̱wa ken kijtoj el profeta Isaías: “Yéj te̱pajtij, iwá̱n yéj te̱achitialtij.”
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ iga poxsan kipo̱lojtokej, kitekimáꞌ idisci̱polojmej iga maa̱panó̱ka̱nya ipan laguna.
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Iwá̱n se̱ yej tamachtiá ipan iley Moisés kitecho̱ko Jesús, iwá̱n kijlij:
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Eꞌ Jesús kijlij:
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Iwá̱n seꞌ idiscí̱poloj, kijlij:
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Jesús kijlij:
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Iwá̱n Jesús tejkaj ipan weyi á̱ka̱l, senyajki iwá̱n idisci̱polojmej.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 Tajko laguna pe̱waꞌ se̱ ejekaꞌ yej pox tajpalej este a̱te̱miaya á̱ka̱l. Eꞌ Jesús kochtoya.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Iwá̱n idisci̱polojmej kixitijkej Jesús, kijlijkej:
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Jesús kijtoj:
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Tajta̱gaꞌ san tajtachi̱xtikajkej, iwá̱n kijtojkej:
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Kua̱ꞌ Jesús asiꞌ iyi̱ka̱mpa laguna ipan estado de Gadara, o̱me̱n tajta̱gaꞌ ki̱skej posa̱ntoj, iwá̱n kitechojkej Jesús. Iyo̱mexti̱n kipiayaj mal espí̱ritoj, wa̱n poxsan tata̱talo̱chtia̱yaj, iwá̱n ipan inó̱n ojti ayágajoꞌ wel panowa̱ya.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Iwá̱n tzajtzikej:
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Iwá̱n ayá̱ꞌ wejka iga ompa, takuajtinemiáj miaꞌ koyame̱mej.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Iwá̱n ma̱lespi̱ritojmej kitekiꞌtajtanilijkej Jesús ijkí̱n:
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Iwá̱n Jesús kijtoj:
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Yej kicuida̱rojtinemiáj koyame̱mej mo̱ka̱cholojkej. Kua̱ꞌ asíkeja ipan a̱ltepe̱ꞌ, kipojkej nochi yej mochij ipan ino̱mej tajta̱gaꞌ yej kipiayaj ma̱lespi̱ritojmej.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Iwá̱n nochi yej cha̱ntitokej ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ yajkij ka̱n onoꞌ Jesús. Iwá̱n kua̱ꞌ iténoja onokej, kitekiꞌijlijkej iga makí̱saya ipan ita̱lmej.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.