Mateus 8
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA
1 Kua̱ꞌ Jesús temoj ipan tepe̱ꞌ, poxsan kitokatiajkij.
1 Ora, descendo ele do monte, grandes multidões o seguiram.
2 Iwá̱n kina̱ꞌtechoj se̱ ta̱gaꞌ yej nemi pala̱ni ikajlo̱ꞌ iga kipiaya lepra, motankua̱ketzaꞌ iyi̱xtaj Jesús, iwá̱n kijtoj:
2 E eis que um leproso, tendo-se aproximado, adorou-o, dizendo: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
3 Iwá̱n Jesús kichijchin in inó̱n yej we̱titoya, kijlij:
3 E Jesus, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E imediatamente ele ficou limpo da sua lepra.
4 Iwá̱n kijlij:
4 Disse-lhe, então, Jesus: Olha, não o digas a ninguém, mas vai mostrar-te ao sacerdote e fazer a oferta que Moisés ordenou, para servir de testemunho ao povo.
5 Kua̱ꞌ Jesús asiꞌ ipan a̱ltepe̱ꞌ Capernaum, se̱ capitán de Roma yajki kitecho̱to Jesús iwá̱n kitekiꞌtajtanilij,
5 Tendo Jesus entrado em Cafarnaum, apresentou-se-lhe um centurião, implorando:
6 kijlij:
6 Senhor, o meu criado jaz em casa, de cama, paralítico, sofrendo horrivelmente.
7 Jesús kijlij:
7 Jesus lhe disse: Eu irei curá-lo.
8 Inó̱n capitán kijtoj:
8 Mas o centurião respondeu: Senhor, não sou digno de que entres em minha casa; mas apenas manda com uma palavra, e o meu rapaz será curado.
9 Nej no̱ onoꞌ yej ne̱tekimaka iwá̱n no̱ niktekimaka solda̱dojmej. Kua̱ꞌ nikti̱tani se̱ mayawi kanaj, yawi; iwá̱n kua̱ꞌ seꞌ nikijliá iga mawi̱ki, wi̱ꞌ; iwá̱n kua̱ꞌ nikijliá notekipanowa̱ni iga makichi̱wa tejté̱, kichi̱wa.
9 Pois também eu sou homem sujeito à autoridade, tenho soldados às minhas ordens e digo a este: vai, e ele vai; e a outro: vem, e ele vem; e ao meu servo: faze isto, e ele o faz.
10 Kua̱ꞌ Jesús inó̱n kikaguiꞌ, madmira̱doj iwá̱n kijlij yej kitokatinemiáj:
10 Ouvindo isto, admirou-se Jesus e disse aos que o seguiam: Em verdade vos afirmo que nem mesmo em Israel achei fé como esta.
11 Nej nimitzijliáj iga poxsan wi̱tzelo̱j ka̱n iki̱sáya̱mpa to̱nati̱ꞌ iwá̱n ikalakíya̱mpaꞌ, iwá̱n mota̱li̱skej iga takua̱skej wa̱n Abraham, Isaac iwá̱n Jacob ipan cielo ka̱n reina̱rowa Dios;
11 Digo-vos que muitos virão do Oriente e do Ocidente e tomarão lugares à mesa com Abraão, Isaque e Jacó no reino dos céus.
12 eꞌ yej onóyaja iga maya̱ka̱n katka ka̱n reina̱rowa Dios, kaki̱skej ka̱n takomichka̱n, ompa cho̱kaskej este tangueguetzekaskej.
12 Ao passo que os filhos do reino serão lançados para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.
13 Iwá̱n Jesús kijlij inó̱n capitán:
13 Então, disse Jesus ao centurião: Vai-te, e seja feito conforme a tua fé. E, naquela mesma hora, o servo foi curado.
14 Jesús yajki cha̱n Pedro, wa̱n kasito imona̱n Pedro wetztoꞌ ipan tapech iga kawa̱ntoꞌ.
14 Tendo Jesus chegado à casa de Pedro, viu a sogra deste acamada e ardendo em febre.
15 Jesús kima̱ki̱tzkij, iwá̱n íkua̱ꞌsan se̱wiꞌ ikajlo̱ꞌ; iwá̱n mokétzaꞌya iga kitamáꞌ Jesús.
15 Mas Jesus tomou-a pela mão, e a febre a deixou. Ela se levantou e passou a servi-lo.
16 Kua̱ꞌ tayowátiꞌya, kiwi̱guilijkej Jesús miaꞌ yej kipiayaj ma̱lespi̱ritojmej; iwá̱n Jesús iga san kitekimáꞌ ma̱lespi̱ritojmej, kikijki̱xtij, iwá̱n no̱ kachitialtij nochi yej we̱titoyaj.
16 Chegada a tarde, trouxeram-lhe muitos endemoninhados; e ele meramente com a palavra expeliu os espíritos e curou todos os que estavam doentes;
17 Iní̱n mochij iga mamochi̱wa ken kijtoj el profeta Isaías: “Yéj te̱pajtij, iwá̱n yéj te̱achitialtij.”
17 para que se cumprisse o que fora dito por intermédio do profeta Isaías: Ele mesmo tomou as nossas enfermidades e carregou com as nossas doenças.
18 Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ iga poxsan kipo̱lojtokej, kitekimáꞌ idisci̱polojmej iga maa̱panó̱ka̱nya ipan laguna.
18 Vendo Jesus muita gente ao seu redor, ordenou que passassem para a outra margem.
19 Iwá̱n se̱ yej tamachtiá ipan iley Moisés kitecho̱ko Jesús, iwá̱n kijlij:
19 Então, aproximando-se dele um escriba, disse-lhe: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Eꞌ Jesús kijlij:
20 Mas Jesus lhe respondeu: As raposas têm seus covis, e as aves do céu, ninhos; mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
21 Iwá̱n seꞌ idiscí̱poloj, kijlij:
21 E outro dos discípulos lhe disse: Senhor, permite-me ir primeiro sepultar meu pai.
22 Jesús kijlij:
22 Replicou-lhe, porém, Jesus: Segue-me, e deixa aos mortos o sepultar os seus próprios mortos.
23 Iwá̱n Jesús tejkaj ipan weyi á̱ka̱l, senyajki iwá̱n idisci̱polojmej.
23 Então, entrando ele no barco, seus discípulos o seguiram.
24 Tajko laguna pe̱waꞌ se̱ ejekaꞌ yej pox tajpalej este a̱te̱miaya á̱ka̱l. Eꞌ Jesús kochtoya.
24 E eis que sobreveio no mar uma grande tempestade, de sorte que o barco era varrido pelas ondas. Entretanto, Jesus dormia.
25 Iwá̱n idisci̱polojmej kixitijkej Jesús, kijlijkej:
25 Mas os discípulos vieram acordá-lo, clamando: Senhor, salva-nos! Perecemos!
26 Jesús kijtoj:
26 Perguntou-lhes, então, Jesus: Por que sois tímidos, homens de pequena fé? E, levantando-se, repreendeu os ventos e o mar; e fez-se grande bonança.
27 Tajta̱gaꞌ san tajtachi̱xtikajkej, iwá̱n kijtojkej:
27 E maravilharam-se os homens, dizendo: Quem é este que até os ventos e o mar lhe obedecem?
28 Kua̱ꞌ Jesús asiꞌ iyi̱ka̱mpa laguna ipan estado de Gadara, o̱me̱n tajta̱gaꞌ ki̱skej posa̱ntoj, iwá̱n kitechojkej Jesús. Iyo̱mexti̱n kipiayaj mal espí̱ritoj, wa̱n poxsan tata̱talo̱chtia̱yaj, iwá̱n ipan inó̱n ojti ayágajoꞌ wel panowa̱ya.
28 Tendo ele chegado à outra margem, à terra dos gadarenos, vieram-lhe ao encontro dois endemoninhados, saindo dentre os sepulcros, e a tal ponto furiosos, que ninguém podia passar por aquele caminho.
29 Iwá̱n tzajtzikej:
29 E eis que gritaram: Que temos nós contigo, ó Filho de Deus! Vieste aqui atormentar-nos antes do tempo?
30 Iwá̱n ayá̱ꞌ wejka iga ompa, takuajtinemiáj miaꞌ koyame̱mej.
30 Ora, andava pastando, não longe deles, uma grande manada de porcos.
31 Iwá̱n ma̱lespi̱ritojmej kitekiꞌtajtanilijkej Jesús ijkí̱n:
31 Então, os demônios lhe rogavam: Se nos expeles, manda-nos para a manada de porcos.
32 Iwá̱n Jesús kijtoj:
32 Pois ide, ordenou-lhes Jesus. E eles, saindo, passaram para os porcos; e eis que toda a manada se precipitou, despenhadeiro abaixo, para dentro do mar, e nas águas pereceram.
33 Yej kicuida̱rojtinemiáj koyame̱mej mo̱ka̱cholojkej. Kua̱ꞌ asíkeja ipan a̱ltepe̱ꞌ, kipojkej nochi yej mochij ipan ino̱mej tajta̱gaꞌ yej kipiayaj ma̱lespi̱ritojmej.
33 Fugiram os porqueiros e, chegando à cidade, contaram todas estas coisas e o que acontecera aos endemoninhados.
34 Iwá̱n nochi yej cha̱ntitokej ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ yajkij ka̱n onoꞌ Jesús. Iwá̱n kua̱ꞌ iténoja onokej, kitekiꞌijlijkej iga makí̱saya ipan ita̱lmej.
34 Então, a cidade toda saiu para encontrar-se com Jesus; e, vendo-o, lhe rogaram que se retirasse da terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.