Mateus 7

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ’Amo xitajuzga̱ro̱ka̱n, iga Dios amo no̱ mamitzjuzga̱ro̱ka̱n.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Iga Dios yawi mitzjuzga̱ro̱tij ijkó̱n kensan sekin ankijuzga̱rowaj. Achó̱n ke̱ꞌ agaj ankimakaskej, acho̱nsan no̱ Dios mitzmakaskej.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 ¿Te iga tiki̱xtachi̱liá mokni̱n iga kipiá tasoltzi̱n ipan iyi̱x iwá̱n ayá̱ꞌ tikita iga tej tikpiá tapan ipan moyi̱x?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Siga ayá̱ꞌ tikita iga tikpiá weyi tapan ipan moyi̱x, ¿kén timi̱xe̱wiá iga tikijliá mokni̱n: “Nokni̱n, achi manimitzki̱xtili tasoltzi̱n yej tikpiá ipan moyi̱x”?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 ¡Tej yej timopajpantiáj iga tiye̱ꞌnemi!, xiki̱xti achto inó̱n tapan yej onoꞌ ipan moyi̱x iwá̱n ijkó̱n wel tikye̱ꞌitas iga tiki̱xtiliá tásol ipan iyi̱x mokni̱n.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 ’Yej itatki Dios amo xikmakaka̱n pe̱lomej, amo santá̱ꞌ mitztza̱tzaya̱naskej. Yej pox patiyoj amo xikmakaka̱n koyame̱mej iga amo makita̱taksaka̱n.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 ’Xiktajtanika̱n, iwá̱n Dios mitzmakaskej; xikte̱mo̱ka̱n iwá̱n ankasiskej; xikaltzotzonaka̱n iwá̱n mitzkaltapowili̱skej.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Iga yej kitajtani, kimakaj; iwá̱n yej kite̱mowa, kasi; iwá̱n yej kaltzotzona, kikaltapowiliáj.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 ’¿Ix wel se̱ de amejeme̱n kimakas ipiltzi̱n se̱ teꞌti kua̱ꞌ kitajtaniliá tákual?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 ¿O ix kimakas kowa̱ꞌ kua̱ꞌ kitajtaniliá se̱ to̱poj?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Siga amejemej yej ankichi̱waj yej aye̱kti, wel ankimakaj yej ye̱kti amopilowa̱n, ¡amoTaj yej onoꞌ ajko ipan cielo, má̱j kimakas yej ye̱kti a̱ꞌsan iga kitajtanili̱j!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Ijkó̱n ken amejeme̱n ankinekij mamitzchi̱wili̱ka̱n sekin, ijkó̱n no̱ amejeme̱n xikchi̱wili̱ka̱n; ijkó̱n kijtowa iley Moisés iwá̱n yej kijkuilojkej profe̱tajmej.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 ’Xikalakika̱n ipan kalte̱n yej tzo̱ltiꞌ. Iga kalte̱n iwá̱n ojti yej tawi̱ga ka̱n mopojpolo̱lo, kojkoyaktiꞌ, iwá̱n miaꞌ yej ompa yawij.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Eꞌ kalte̱n iwá̱n ojti yej tawi̱ga ka̱n onoꞌ Dios, poxsan tzo̱ltiꞌ, iwá̱n ayá̱ꞌ miaꞌ yej ompa yawij.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 ’Amo mamitzkajkaya̱waka̱n yej kijtowaj iga Dio̱skiꞌ kitajto̱lmakaj. Ini̱mej né̱sikiꞌ até̱ wel mitzchi̱wiliáj, eꞌ má̱j ipan iya̱lmajmej ken tikita te̱kua̱nimej.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Amejeme̱n wel anki̱xmatij ken iga nemi agaj ipansan yej kichi̱waj; puej ayá̱ꞌ moteki uva ipan witztako̱ꞌ, niga no̱ moteki ita̱kilka a̱makuawiꞌ ipan ista̱ꞌwitz.
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Nochi ye̱ꞌkuawiꞌ ye̱ꞌta̱ki, iwá̱n yej ayéj ye̱ꞌkuawiꞌ, ayejye̱kti ita̱kilka.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Yej ye̱ꞌkuawiꞌ awel mochi̱wa ita̱kilka yej ayá̱ꞌ yejye̱kti, niga yej ayéj ye̱ꞌkuawiꞌ awel mochi̱wa ita̱kilka yej ye̱kti.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Nochi kuawiꞌ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌta̱ki, motzonteki iwá̱n motatiá.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Inó̱n iga amejeme̱n anki̱xmatiskej ino̱mej san ken iga kichi̱waj.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 ’Ayá̱ꞌ nochi yej ne‑ijliáj “noTe̱ko, noTe̱ko” yawij kalakitij ka̱n reina̱rowa Dios, sino que inó̱mejsan yej kichi̱waj ken kineki noTaj yej onoꞌ ipan cielo.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Kua̱ꞌ asis inó̱n día, miaꞌ yawij ne‑ijli̱tij: “NoTe̱ko, noTe̱ko, nejeme̱n nikpowakej motájto̱l, iwá̱n ipan moto̱ka̱ꞌ niki̱xtijkej ma̱lespi̱ritojmej, iwá̱n ipan moto̱ka̱ nikchijkej miaꞌ yej ayí̱ꞌ mo‑ita.”
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Eꞌ nej nikijli̱skej: “Ayí̱ꞌ nimitzi̱xmatikej; xicholo̱ka̱n note̱noj, amejeme̱n yej ankichi̱waj yej aye̱kti.”
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 ’Yej kikaki notájto̱l iwá̱n kichi̱wa yej nikijtowa, ken tikita se̱ ta̱gaꞌ yej poxsan tajla̱ntoꞌ yej kichij íkal ipan se̱ weyiteꞌti.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Wa̱laj tiawa̱ꞌ, wejweyakej a̱ꞌtimej iwá̱n wa̱laj ejekaꞌ yej pox tajpalej ipan inó̱n kajli; eꞌ ayá̱ꞌ kiwetzi̱ltij iga to̱ktoꞌ ipan teꞌti.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 Eꞌ yej kikaki notájto̱l iwá̱n ayá̱ꞌ kichi̱wa yej nikijtowa, inó̱n ken tikita yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌtajla̱ntoꞌ, yej kichij íkal ipan xa̱jli.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Wa̱laj tiawa̱ꞌ, wejweyakej a̱ꞌtimej, iwá̱n wa̱laj ejekaꞌ ipan inó̱n kajli, iwá̱n wetziꞌ. ¡Melaꞌxi̱xiti̱niꞌ nokta!
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ tajtoj, yej takaktoyaj san tajtachi̱xtikajkej kén iga Jesús tamachtia̱ya;
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 iga ijkó̱n ken tamachtia̱ya, ne̱siá iga kimati te̱ nemi kijtowa, ayéj ken yej tamachtiáj ipan iley Moisés.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.