Mateus 7

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Amo xitajuzga̱ro̱ka̱n, iga Dios amo no̱ mamitzjuzga̱ro̱ka̱n.
1 — Não julguem os outros para vocês não serem julgados por Deus.
2 Iga Dios yawi mitzjuzga̱ro̱tij ijkó̱n kensan sekin ankijuzga̱rowaj. Achó̱n ke̱ꞌ agaj ankimakaskej, acho̱nsan no̱ Dios mitzmakaskej.
2 Porque Deus julgará vocês do mesmo modo que vocês julgarem os outros e usará com vocês a mesma medida que vocês usarem para medir os outros.
3 ¿Te iga tiki̱xtachi̱liá mokni̱n iga kipiá tasoltzi̱n ipan iyi̱x iwá̱n ayá̱ꞌ tikita iga tej tikpiá tapan ipan moyi̱x?
3 Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
4 Siga ayá̱ꞌ tikita iga tikpiá weyi tapan ipan moyi̱x, ¿kén timi̱xe̱wiá iga tikijliá mokni̱n: “Nokni̱n, achi manimitzki̱xtili tasoltzi̱n yej tikpiá ipan moyi̱x”?
4 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, quando você está com uma trave no seu próprio olho?
5 ¡Tej yej timopajpantiáj iga tiye̱ꞌnemi!, xiki̱xti achto inó̱n tapan yej onoꞌ ipan moyi̱x iwá̱n ijkó̱n wel tikye̱ꞌitas iga tiki̱xtiliá tásol ipan iyi̱x mokni̱n.
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
6 ’Yej itatki Dios amo xikmakaka̱n pe̱lomej, amo santá̱ꞌ mitztza̱tzaya̱naskej. Yej pox patiyoj amo xikmakaka̱n koyame̱mej iga amo makita̱taksaka̱n.
6 — Não deem para os cachorros o que é sagrado, pois eles se virarão contra vocês e os atacarão; não joguem as suas pérolas para os porcos, pois eles as pisarão.
7 ’Xiktajtanika̱n, iwá̱n Dios mitzmakaskej; xikte̱mo̱ka̱n iwá̱n ankasiskej; xikaltzotzonaka̱n iwá̱n mitzkaltapowili̱skej.
7 — Peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 Iga yej kitajtani, kimakaj; iwá̱n yej kite̱mowa, kasi; iwá̱n yej kaltzotzona, kikaltapowiliáj.
8 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
9 ’¿Ix wel se̱ de amejeme̱n kimakas ipiltzi̱n se̱ teꞌti kua̱ꞌ kitajtaniliá tákual?
9 Por acaso algum de vocês, que é pai, será capaz de dar uma pedra ao seu filho, quando ele pede pão?
10 ¿O ix kimakas kowa̱ꞌ kua̱ꞌ kitajtaniliá se̱ to̱poj?
10 Ou lhe dará uma cobra, quando ele pede um peixe?
11 Siga amejemej yej ankichi̱waj yej aye̱kti, wel ankimakaj yej ye̱kti amopilowa̱n, ¡amoTaj yej onoꞌ ajko ipan cielo, má̱j kimakas yej ye̱kti a̱ꞌsan iga kitajtanili̱j!
11 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai de vocês, que está no céu, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 ’Ijkó̱n ken amejeme̱n ankinekij mamitzchi̱wili̱ka̱n sekin, ijkó̱n no̱ amejeme̱n xikchi̱wili̱ka̱n; ijkó̱n kijtowa iley Moisés iwá̱n yej kijkuilojkej profe̱tajmej.
12 — Façam aos outros o que querem que eles façam a vocês; pois isso é o que querem dizer a
13 ’Xikalakika̱n ipan kalte̱n yej tzo̱ltiꞌ. Iga kalte̱n iwá̱n ojti yej tawi̱ga ka̱n mopojpolo̱lo, kojkoyaktiꞌ, iwá̱n miaꞌ yej ompa yawij.
13 — Entrem pela porta estreita porque a porta larga e o caminho fácil levam para o inferno, e há muitas pessoas que andam por esse caminho.
14 Eꞌ kalte̱n iwá̱n ojti yej tawi̱ga ka̱n onoꞌ Dios, poxsan tzo̱ltiꞌ, iwá̱n ayá̱ꞌ miaꞌ yej ompa yawij.
14 A porta estreita e o caminho difícil levam para a vida, e poucas pessoas encontram esse caminho.
15 ’Amo mamitzkajkaya̱waka̱n yej kijtowaj iga Dio̱skiꞌ kitajto̱lmakaj. Ini̱mej né̱sikiꞌ até̱ wel mitzchi̱wiliáj, eꞌ má̱j ipan iya̱lmajmej ken tikita te̱kua̱nimej.
15 — Cuidado com os falsos
16 Amejeme̱n wel anki̱xmatij ken iga nemi agaj ipansan yej kichi̱waj; puej ayá̱ꞌ moteki uva ipan witztako̱ꞌ, niga no̱ moteki ita̱kilka a̱makuawiꞌ ipan ista̱ꞌwitz.
16 Vocês os conhecerão pelo que eles fazem. Os espinheiros não dão uvas, e os pés de urtiga não dão figos.
17 Nochi ye̱ꞌkuawiꞌ ye̱ꞌta̱ki, iwá̱n yej ayéj ye̱ꞌkuawiꞌ, ayejye̱kti ita̱kilka.
17 Assim, toda árvore boa dá frutas boas, e a árvore que não presta dá frutas ruins.
18 Yej ye̱ꞌkuawiꞌ awel mochi̱wa ita̱kilka yej ayá̱ꞌ yejye̱kti, niga yej ayéj ye̱ꞌkuawiꞌ awel mochi̱wa ita̱kilka yej ye̱kti.
18 A árvore boa não pode dar frutas ruins, e a árvore que não presta não pode dar frutas boas.
19 Nochi kuawiꞌ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌta̱ki, motzonteki iwá̱n motatiá.
19 Toda árvore que não dá frutas boas é cortada e jogada no fogo.
20 Inó̱n iga amejeme̱n anki̱xmatiskej ino̱mej san ken iga kichi̱waj.
20 Portanto, vocês conhecerão os falsos profetas pelas coisas que eles fazem.
21 ’Ayá̱ꞌ nochi yej ne‑ijliáj “noTe̱ko, noTe̱ko” yawij kalakitij ka̱n reina̱rowa Dios, sino que inó̱mejsan yej kichi̱waj ken kineki noTaj yej onoꞌ ipan cielo.
21 — Não é toda pessoa que me chama de “Senhor, Senhor” que entrará no
22 Kua̱ꞌ asis inó̱n día, miaꞌ yawij ne‑ijli̱tij: “NoTe̱ko, noTe̱ko, nejeme̱n nikpowakej motájto̱l, iwá̱n ipan moto̱ka̱ꞌ niki̱xtijkej ma̱lespi̱ritojmej, iwá̱n ipan moto̱ka̱ nikchijkej miaꞌ yej ayí̱ꞌ mo‑ita.”
22 Quando aquele dia chegar, muitas pessoas vão me dizer: “Senhor, Senhor, pelo poder do seu nome anunciamos a mensagem de Deus e pelo seu nome expulsamos demônios e fizemos muitos milagres!”
23 Eꞌ nej nikijli̱skej: “Ayí̱ꞌ nimitzi̱xmatikej; xicholo̱ka̱n note̱noj, amejeme̱n yej ankichi̱waj yej aye̱kti.”
23 Então eu direi claramente a essas pessoas: “Eu nunca conheci vocês! Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal!”
24 ’Yej kikaki notájto̱l iwá̱n kichi̱wa yej nikijtowa, ken tikita se̱ ta̱gaꞌ yej poxsan tajla̱ntoꞌ yej kichij íkal ipan se̱ weyiteꞌti.
24 — Quem ouve esses meus ensinamentos e vive de acordo com eles é como um homem sábio que construiu a sua casa na rocha.
25 Wa̱laj tiawa̱ꞌ, wejweyakej a̱ꞌtimej iwá̱n wa̱laj ejekaꞌ yej pox tajpalej ipan inó̱n kajli; eꞌ ayá̱ꞌ kiwetzi̱ltij iga to̱ktoꞌ ipan teꞌti.
25 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Porém ela não caiu porque havia sido construída na rocha.
26 Eꞌ yej kikaki notájto̱l iwá̱n ayá̱ꞌ kichi̱wa yej nikijtowa, inó̱n ken tikita yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌtajla̱ntoꞌ, yej kichij íkal ipan xa̱jli.
26 — Quem ouve esses meus ensinamentos e não vive de acordo com eles é como um homem sem juízo que construiu a sua casa na areia.
27 Wa̱laj tiawa̱ꞌ, wejweyakej a̱ꞌtimej, iwá̱n wa̱laj ejekaꞌ ipan inó̱n kajli, iwá̱n wetziꞌ. ¡Melaꞌxi̱xiti̱niꞌ nokta!
27 Caiu a chuva, vieram as enchentes, e o vento soprou com força contra aquela casa. Ela caiu e ficou totalmente destruída.
28 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ tajtoj, yej takaktoyaj san tajtachi̱xtikajkej kén iga Jesús tamachtia̱ya;
28 Quando Jesus acabou de falar, as multidões estavam admiradas com a sua maneira de ensinar.
29 iga ijkó̱n ken tamachtia̱ya, ne̱siá iga kimati te̱ nemi kijtowa, ayéj ken yej tamachtiáj ipan iley Moisés.
29 Ele não era como os mestres da Lei; pelo contrário, ensinava com a autoridade dele mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.