Mateus 19
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ tajtoj, ki̱saꞌ Galilea, iwá̱n asiꞌ ipan estado de Judea yej onoꞌ iyi̱ka̱mpa we̱ya̱ꞌ Jordán.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Pox komati gente kitogaꞌ, iwá̱n ompa Jesús kachitialtij yej we̱titokej.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Iwá̱n sekin fariseojmej kitechojkej Jesús ka̱nsan makima̱wetzi̱lti̱ka̱n, kitajtankej:
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Jesús kijtoj:
4 Jesus respondeu:
5 Iwá̱n kijtoj: “Inó̱n iga se̱ ta̱gaꞌ, kua̱ꞌ mona̱miktiá, kikajte̱was itaj iwá̱n iye̱ꞌ iga moseka̱ntí̱skeja iwá̱n isiwa̱ꞌ, iwá̱n iyo̱mextimej mochi̱waskej ken se̱san.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Iwá̱n ayꞌya onoskej ken o̱memej, sino que se̱san. Inó̱n iga amo agaj makiyokati yej Dios kise̱tilij.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Fariseojmej kitajtankej Jesús:
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Jesús kijtoj:
8 Jesus respondeu:
9 Nej nikijtowa iga yej kiyokaka̱wa isiwa̱ꞌ, ayejpa iga isiwa̱ꞌ nemi yawi wa̱n seꞌ, inó̱n ta̱gaꞌ yej takajte̱wa, siga mona̱miktiá iwá̱n seꞌ siwa̱ꞌ, ino̱nwaꞌ nemi taxi̱ma iwá̱n yej mona̱miktij. Iwá̱n ta̱gaꞌ yej mamona̱mikti iwá̱n se̱ siwa̱ꞌ yej mokajtej, no̱ taxi̱ma. Yej taxi̱ma kajasi iga mamocastiga̱ro.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Idisci̱polojmej Jesús kijtojkej:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Jesús kijtoj:
11 Jesus respondeu:
12 Onoꞌ se̱seꞌpa iga ta̱gaꞌ amona̱miktiá: sekin itekímeja iga amona̱miktiáj, eꞌ onokej sekin tajta̱gaꞌ yej kiyokakapa̱rowaj iga amo masiwa̱yowika̱n. Eꞌ onokej sekin yej ayá̱ꞌ mona̱miktiáj iga má̱j wel makipowaka̱n itájto̱l Dios. Yej kineki ijkó̱n kichi̱wa, makichi̱wa.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Kiwi̱guilijkej sekin ko̱kone̱ꞌ Jesús iga makita̱lili ima̱mej iwá̱n makitajtanili Dios iga maye̱ꞌonoka̱n; eꞌ disci̱polojmej, pe̱ꞌya kajajwakej yej nemi kajaxitiáj ko̱kone̱ꞌ.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Eꞌ Jesús, kijtoj:
14 Aí ele disse:
15 Iwá̱n Jesús kita̱lilij ima̱mej ko̱kone̱ꞌ, iwá̱n ki̱saꞌ ompa.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Se̱ ta̱gaꞌ yajki kitato Jesús, iwá̱n kitajtan:
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Jesús kijtoj:
17 Jesus respondeu:
18 Iwá̱n chokotzi̱n kijtoj:
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 xikye̱ꞌita motaj iwá̱n moye̱ꞌ; iwá̱n xikcho̱kili mokni̱n kensan tej timocho̱kiliá.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Chokotzi̱n kijtoj:
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Jesús kijtoj:
21 Jesus respondeu:
22 Eꞌ kua̱ꞌ chokotzi̱n kikaguiꞌ yej kijlij Jesús, mokno̱matitiájkiya iga poxsan motapialia̱ya.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Iwá̱n Jesús kijlij idisci̱polojmej:
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 Nimitzojpa‑ijliáj iga má̱j wel panowa se̱ camello ipan ixapoyo a̱ko̱xaj, que se̱ yej motapialiá mamomaka iga Dios marreina̱ro ipan yéj.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Kua̱ꞌ inó̱n kikakikej idisci̱polojmej este madmira̱dojkej, iwá̱n motajtankej:
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Jesús kitachi̱lij idisci̱polojmej, iwá̱n kijtoj:
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Iwá̱n Pedro kijtoj:
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Jesús kijtoj:
28 Jesus respondeu:
29 Nochi yej iga san ne̱tokaj kikajtejkej ikalmej, iyokichikni̱mej, isiwa‑ikni̱mej, itajmej, iye̱mej, ipilowa̱n, o ita̱lmej, Dios yawi kimakati cien veces má̱j de lo que kikajtejkej, iwá̱n yawij onotij nochipa iwá̱n Dios.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Eꞌ miaꞌ yej iná̱n tayaka̱ntokej, yawij ka̱witij tatepotztaj, iwá̱n yej iná̱n onokej tatepotztaj, yawij tayaka̱ntotij.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.