Mateus 19

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ tajtoj, ki̱saꞌ Galilea, iwá̱n asiꞌ ipan estado de Judea yej onoꞌ iyi̱ka̱mpa we̱ya̱ꞌ Jordán.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Pox komati gente kitogaꞌ, iwá̱n ompa Jesús kachitialtij yej we̱titokej.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Iwá̱n sekin fariseojmej kitechojkej Jesús ka̱nsan makima̱wetzi̱lti̱ka̱n, kitajtankej:
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Jesús kijtoj:
4 Jesus respondeu:
5 Iwá̱n kijtoj: “Inó̱n iga se̱ ta̱gaꞌ, kua̱ꞌ mona̱miktiá, kikajte̱was itaj iwá̱n iye̱ꞌ iga moseka̱ntí̱skeja iwá̱n isiwa̱ꞌ, iwá̱n iyo̱mextimej mochi̱waskej ken se̱san.”
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Iwá̱n ayꞌya onoskej ken o̱memej, sino que se̱san. Inó̱n iga amo agaj makiyokati yej Dios kise̱tilij.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Fariseojmej kitajtankej Jesús:
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Jesús kijtoj:
8 Jesus respondeu:
9 Nej nikijtowa iga yej kiyokaka̱wa isiwa̱ꞌ, ayejpa iga isiwa̱ꞌ nemi yawi wa̱n seꞌ, inó̱n ta̱gaꞌ yej takajte̱wa, siga mona̱miktiá iwá̱n seꞌ siwa̱ꞌ, ino̱nwaꞌ nemi taxi̱ma iwá̱n yej mona̱miktij. Iwá̱n ta̱gaꞌ yej mamona̱mikti iwá̱n se̱ siwa̱ꞌ yej mokajtej, no̱ taxi̱ma. Yej taxi̱ma kajasi iga mamocastiga̱ro.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Idisci̱polojmej Jesús kijtojkej:
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Jesús kijtoj:
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Onoꞌ se̱seꞌpa iga ta̱gaꞌ amona̱miktiá: sekin itekímeja iga amona̱miktiáj, eꞌ onokej sekin tajta̱gaꞌ yej kiyokakapa̱rowaj iga amo masiwa̱yowika̱n. Eꞌ onokej sekin yej ayá̱ꞌ mona̱miktiáj iga má̱j wel makipowaka̱n itájto̱l Dios. Yej kineki ijkó̱n kichi̱wa, makichi̱wa.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Kiwi̱guilijkej sekin ko̱kone̱ꞌ Jesús iga makita̱lili ima̱mej iwá̱n makitajtanili Dios iga maye̱ꞌonoka̱n; eꞌ disci̱polojmej, pe̱ꞌya kajajwakej yej nemi kajaxitiáj ko̱kone̱ꞌ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Eꞌ Jesús, kijtoj:
14 Jesus, porém, disse:
15 Iwá̱n Jesús kita̱lilij ima̱mej ko̱kone̱ꞌ, iwá̱n ki̱saꞌ ompa.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Se̱ ta̱gaꞌ yajki kitato Jesús, iwá̱n kitajtan:
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Jesús kijtoj:
17 Jesus respondeu:
18 Iwá̱n chokotzi̱n kijtoj:
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 xikye̱ꞌita motaj iwá̱n moye̱ꞌ; iwá̱n xikcho̱kili mokni̱n kensan tej timocho̱kiliá.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Chokotzi̱n kijtoj:
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Jesús kijtoj:
21 Jesus respondeu:
22 Eꞌ kua̱ꞌ chokotzi̱n kikaguiꞌ yej kijlij Jesús, mokno̱matitiájkiya iga poxsan motapialia̱ya.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Iwá̱n Jesús kijlij idisci̱polojmej:
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Nimitzojpa‑ijliáj iga má̱j wel panowa se̱ camello ipan ixapoyo a̱ko̱xaj, que se̱ yej motapialiá mamomaka iga Dios marreina̱ro ipan yéj.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Kua̱ꞌ inó̱n kikakikej idisci̱polojmej este madmira̱dojkej, iwá̱n motajtankej:
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Jesús kitachi̱lij idisci̱polojmej, iwá̱n kijtoj:
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Iwá̱n Pedro kijtoj:
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Jesús kijtoj:
28 Jesus lhes respondeu:
29 Nochi yej iga san ne̱tokaj kikajtejkej ikalmej, iyokichikni̱mej, isiwa‑ikni̱mej, itajmej, iye̱mej, ipilowa̱n, o ita̱lmej, Dios yawi kimakati cien veces má̱j de lo que kikajtejkej, iwá̱n yawij onotij nochipa iwá̱n Dios.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Eꞌ miaꞌ yej iná̱n tayaka̱ntokej, yawij ka̱witij tatepotztaj, iwá̱n yej iná̱n onokej tatepotztaj, yawij tayaka̱ntotij.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.