Marcos 9
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ
1 Jesús no̱ kijtoj:
1 E ele disse-lhes: Na verdade eu vos digo, que alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o reino de Deus vindo com poder.
2 Kua̱ꞌ pánoja seis días, Jesús yajki ipan se̱ tepe̱ꞌ yej wejkapan, kiwi̱gaꞌ petz Pedro, Jacobo, iwá̱n Juan; iwá̱n ompa iyi̱xtajmej yejemej, Jesús seꞌpay ne̱siꞌ.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os conduziu à parte a um alto monte; e transfigurou-se diante deles.
3 Itzótzol este xo̱taꞌ, mokuepaꞌ este ichkatiꞌ; ayagaj ijkó̱n wel kikajte̱wa malej iga makiye̱ꞌpa̱ka.
3 E as suas vestes tornaram-se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Iwá̱n disci̱polojmej kitakej iga ne̱sikoj ikyapaprofe̱tajmej Elías iwá̱n Moisés; kitakej iga ta̱tapojtokej iwá̱n Jesús.
4 E ali apareceu-lhes Elias, com Moisés; e eles falavam com Jesus.
5 Pedro kijlij Jesús:
5 E Pedro, respondendo, disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; deixa-nos fazer aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
6 Kijtoj ijkó̱n iga ayoꞌ kimatiá te̱ kijtowa iga disci̱polojmej poxsan majmatoyaj.
6 Porque ele não sabia o que dizer, pois eles estavam grandemente atemorizados.
7 Íkua̱ꞌsan temoj mixti ipan yejeme̱n, iwá̱n kitzakuakej, iwá̱n ipan inó̱n mixti kikakikej se̱ tájto̱l yej wa̱laj ipan cielo, kijtoj:
7 E formou-se uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
8 Kua̱ꞌ disci̱polojmej tachi̱xtiki̱skej, ayoꞌ onoyaj in sekin, isé̱ltisan Jesús onoya iwa̱mej.
8 E de repente, eles olhando ao redor, não viram mais nenhum homem, senão só a Jesus.
9 Kua̱ꞌ némiya temo̱tia̱yaj ipan inó̱n tepe̱ꞌ, Jesús kijlij idisci̱polojmej iga amo makipowili̱ka̱n agaj inó̱n yej kitakej, ké̱manoꞌ, este kua̱ꞌ kimiktí̱skeja iwá̱n ojpa‑isas sej, yéj yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ.
9 E, enquanto eles desciam do monte, ele ordenou-lhes que a nenhum homem contassem as coisas que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Inó̱n iga yejemej ayagaj kipowilijkej, malej iga motajtantoyaj iga te̱ a̱n kijtowa̱ya Jesús iga ojpa‑isas sej.
10 E eles guardaram o que foi dito entre si, perguntando uns aos outros o que significava ressuscitar dentre os mortos.
11 Iwá̱n kitajtankej Jesús:
11 E eles o perguntam, dizendo: Por que dizem os escribas que Elias deveria vir primeiro?
12 Jesús kijtoj:
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Na verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deve sofrer muitas coisas, e ser reduzido a nada.
13 Eꞌ nej nimitzijliáj iga Elías wá̱lkaya, iwá̱n la gente kichi̱wilijkej san ken kinekikej, ijkó̱n kensan ijkuilijtoꞌ iga te̱ yawij kichi̱wili̱tij yéj.
13 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles fizeram-lhe tudo o que quiseram, como está escrito sobre ele.
14 Iwá̱n mokuepkej ka̱n onokej sekin disci̱polojmej, kitakej iga miaꞌ gente onoyaj, iwá̱n yej tamachtiáj ipan iley Moisés mote̱nki̱tzkijkej iwá̱n disci̱polojmej.
14 E, ele aproximando-se dos seus discípulos, viu ao redor deles uma grande multidão, e os escribas interrogando a eles.
15 Iwá̱n kua̱ꞌ kitakej Jesús, pox pa̱kikej, iwá̱n nochi motajtalojkej iga ki̱xna̱nkej Jesús.
15 E imediatamente toda a multidão, vendo-o, ficou grandemente surpreendida, e, correndo para ele, o saudaram.
16 Iwá̱n Jesús tatajtan:
16 E ele perguntou aos escribas: O que interrogas com eles?
17 Se̱ yej ompa onoya kijtoj:
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Iní̱n ma̱lespí̱ritoj ka̱nsan ne̱siꞌ kiki̱tzkiá, kiwetzi̱ltiá este ta̱lpan. Iwá̱n ompa chijchalposo̱ni, iwá̱n kiguiguitzikaltiá itan. Iwá̱n nopiltzi̱n san kueta̱ntika̱wi. Niktajtanilíjkaja modisci̱polojmej iga makiki̱xtili̱ka̱n, eꞌ awelitiakej.
18 e este, onde quer que o apanhe, derruba-o; e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
19 Jesús kijtoj:
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração sem fé! Até quando hei de estar convosco? Até quando vos suportarei? Trazei-o a mim!
20 Iwá̱n kiwajliguilijkej, iwá̱n kua̱ꞌ inó̱n ma̱lespí̱ritoj kitaꞌ Jesús, íkua̱ꞌ sej kiki̱tzkij, iwá̱n wetziꞌ este ta̱lpan, momi̱mimiloj, iwá̱n chijchalposo̱niꞌ.
20 E eles o trouxeram até ele; e vendo-o, o espírito imediatamente o convulsionou; e ele caiu no chão, e revolvia-se, espumando.
21 Jesús kitajtan itaj chokotzi̱n:
21 E perguntou ao seu pai: Há quanto tempo isto veio a ele? E ele disse: Desde criança.
22 Miaꞌ ve̱j iní̱n ma̱lespí̱ritoj kimo̱ta nopiltzi̱n tiko iwá̱n a̱tampa iga makimikti. A̱nwaꞌ nimitztajtaniko, ix ayá̱ꞌ wel tiki̱xtilia̱ya iní̱n ma̱lespí̱ritoj. Xine̱pale̱wi̱ka̱n, achi xine‑ikne̱li̱ka̱n.
22 E muitas vezes isto o tem lançado no fogo, e dentro da água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Jesús kijlij:
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, todas as coisas são possíveis ao que crê.
24 Iwá̱n itaj inó̱n chokotzi̱n kijtoj recio:
24 E imediatamente o pai do menino exclamou e disse em lágrimas: Senhor, eu creio! Ajude a minha incredulidade.
25 Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ iga nemi monechko̱lo, kajajwaꞌ inó̱n ma̱lespí̱ritoj, kijlij:
25 Quando Jesus viu que as pessoas vinham correndo juntas, ele repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Tu, espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai dele, e não entres mais nele.
26 Iwá̱n ma̱lespí̱ritoj tzajtziꞌ recio, kitze̱tzejtzeloj sej, iwá̱n ki̱saꞌ, este kitapolo̱ltijtika̱wiꞌ chokotzi̱n. Iwá̱n miaꞌ yej ompa onoyaj kijtowa̱yaj iga miꞌya.
26 E o espírito gritou, e agitando-o com violência, saiu dele; e ele estava como um morto, de modo que muitos diziam: Ele está morto.
27 Eꞌ Jesús kima̱ki̱tzkij, iwá̱n kikétzaꞌya in inó̱n chokotzi̱n; ejkatika̱ꞌya.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu; e ele se levantou.
28 Iwá̱n Jesús yajki kalakito kalijtiꞌ. Idisci̱polojmej kitajtankej Jesús ka̱n ise̱ltimej; kijtojkej:
28 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram em particular: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
29 Jesús kijtoj:
29 E ele disse-lhes: Este tipo não sai de modo algum, senão pela oração e pelo jejum.
30 Kua̱ꞌ ompa ki̱skej, pano̱tejkej Galilea. Iwá̱n Jesús ayá̱ꞌ kinekiá iga mamomati.
30 E, tendo partido dali, passavam pela Galileia, e não queria que nenhum homem soubesse isto.
31 Kijlia̱ya idisci̱polojmej:
31 Pois ele ensinava aos seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, após ser morto, ele será ressuscitado ao terceiro dia.
32 Eꞌ yejeme̱n ayá̱ꞌ kentende̱rowa̱yaj yej Jesús kijtowa̱ya. Kitajtanisnekiáj, eꞌ awelitiꞌ, iga kimajmawilia̱yaj iga kitajtaniáj.
32 Mas eles não entenderam este discurso, e tinham medo de interrogá-lo.
33 Kua̱ꞌ asikej a̱ltepe̱ꞌ Capernaum, iwá̱n onóyaja kalijtiꞌ, Jesús kitajtan idisci̱polojmej:
33 E ele chegou a Cafarnaum; e, estando na casa, perguntou-lhes: O que discutíeis entre vós pelo caminho?
34 Eꞌ disci̱polojmej atajtojkej, iga ipan ojti mojlijtiwi̱tziáj iga a̱ꞌyéj a̱n in yej má̱j tayaka̱ntos de yejeme̱n.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Iwá̱n Jesús mota̱lij, iwá̱n kino̱tzaꞌ ino̱mej doce idisci̱polojmej; kijtoj:
35 E ele assentou-se, e chamando os doze, disse-lhes: Se algum homem deseja ser o primeiro, este será o último de todos, e o servo de todos.
36 Kima̱tila̱n se̱ choochi̱n iwá̱n kiketzaꞌ tajkoya̱n. Kinawaj, iwá̱n kijlij idisci̱polojmej:
36 E ele tomou uma criança, e a colocou no meio deles; e, tomando-a nos seus braços, disse-lhes:
37 —Siga agaj ki‑o̱mema̱wiá se̱ ken iní̱n choochi̱n iga ne̱toka, ken kua̱ꞌ nejya yej nemi neo̱mema̱wiá. Iwá̱n inó̱n yej ne̱‑o̱mema̱wiá, no̱ ki‑o̱mema̱wiá yej ne̱ti̱tan.
37 Qualquer que receber uma destas crianças em meu nome, recebe a mim; e qualquer que me receber, não recebe a mim, mas àquele que me enviou.
38 Iwá̱n idiscí̱poloj yej ito̱ka̱ꞌ Juan, kijlij Jesús:
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, nós vimos um que expulsava demônios em teu nome, mas ele não nos segue; e nós o proibimos, porque ele não nos segue.
39 Eꞌ Jesús kijtoj:
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque não há homem que faça milagre em meu nome, e possa logo falar mal de mim.
40 Yej ayá̱ꞌ te̱ma̱lita inó̱n te̱pale̱wiá.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 A̱ꞌsan ne̱siꞌ yej mitzmakaj malej se̱ wájkal a̱ꞌti ipan noto̱ka̱ꞌ igasan anne̱tokaj, nimitzijliáj iga inó̱n sí Dios kimakas yej ye̱kti.
41 Porquanto, todo aquele que vos der de beber um copo de água em meu nome, porque sois de Cristo, na verdade eu vos digo que ele não perderá a sua recompensa.
42 Jesús no̱ kijtoj:
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado no mar.
43 Siga itechko moma̱ꞌ tikchi̱wa yej aye̱kti, ximoma̱tajkolo; má̱j ye̱kti xikalaki ka̱n onoꞌ Dios iwá̱n se̱ moma̱ꞌ, eꞌ amo xaj iwá̱n o̱me moma̱ꞌ ka̱n wewelkatoꞌ tiꞌti yej awel se̱wi,
43 E, se a tua mão te ofender, corta-a; melhor é entrares na vida mutilado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
44 ka̱n okuilimej ayí̱ꞌ mikij iwá̱n tiꞌti ayí̱ꞌ se̱wi.
44 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
45 Siga itechko mokxi tikchi̱wa yej aye̱kti, ximokxitajkolo, má̱j ye̱kti xikalaki ka̱n onoꞌ Dios tikxitepon, eꞌ amo xaj iwá̱n o̱me mokxi ka̱n wewelkatoꞌ tiꞌti yej ayí̱ꞌ se̱wi,
45 E, se o teu pé te ofender, corta-o; melhor te é entrar na vida coxo do que, tendo dois pés, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga;
46 ka̱n okuilimej ayí̱ꞌ mikij iwá̱n tiꞌti ayí̱ꞌ se̱wi.
46 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
47 Iwá̱n siga moyi̱x mitzchi̱waltiá yej aye̱kti, xiki̱xti, má̱j ye̱kti xikalaki ka̱n onoꞌ Dios iga se̱ moyi̱x, eꞌ amo xikalaki iwá̱n o̱me moyi̱x ka̱n tawewelkatoꞌ,
47 E, se o teu olho te ofender, arranca-o; melhor é entrares no reino de Deus com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno;
48 ka̱n okuilimej ayí̱ꞌ mikij iwá̱n tiꞌti ayí̱ꞌ se̱wi.
48 onde o seu verme não morre, e o fogo não se apaga.
49 ’Ijkó̱n ken tiꞌti kitatiá tásol, iwá̱n istaꞌ kichi̱wa iga nakaꞌ amo mapala̱ni, ijkó̱n no̱ yej ne̱tokaj panowaj ipan prueba iga maye̱ꞌnemika̱n iyi̱xtaj Dios.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Istaꞌ pox ye̱kti, eꞌ siga ayꞌya istawe̱liꞌ, ¿tejas iga moneki? Amejeme̱n xitamopaka̱n ken istaꞌ iwá̱n xonoka̱n tamelá̱ iwá̱n sekin.
50 Sal é bom; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.