Marcos 7

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fariseojmej iwá̱n sekin yej tamachtiáj ipan iley Moisés yej wa̱lkej Jerusalén, kitechojkej Jesús.
1 Certo dia, alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus.
2 Yejemej kitakej idisci̱polojmej Jesús iga ayá̱ꞌ moma̱pa̱kakej, iga takuajkej iwá̱n ima̱sokiyomej. Ayá̱ꞌ moma̱pa̱kakej ken tatekimaka ileymej. Inó̱n íga kima̱litakej.
2 Observaram que alguns de seus discípulos comiam sua refeição com as mãos impuras, ou seja, sem lavá-las.
3 (Iga fariseojmej iwá̱n nochi judiyojmej kitekichi̱waj ken itajwe̱wejmej kitekichi̱wayaj iga ayá̱ꞌ takuaj siga ayá̱ꞌ achto moma̱pa̱kaj miaꞌ ve̱j.
3 (Pois todos os judeus, sobretudo os fariseus, não comem sem antes lavar cuidadosamente as mãos, como exige a tradição dos líderes religiosos.
4 Iwá̱n siga yajkaj tajkoa̱ltepe̱ꞌ, siga aya moma̱pa̱kaj, ayá̱ꞌ takuaj. Iwá̱n onoꞌ miaꞌ yej yejeme̱n kitekichi̱wayaj, ken iga tapajpa̱kalo iwá̱n ken iga mopa̱ka tapech.)
4 Quando chegam do mercado, não comem coisa alguma sem antes mergulhar as mãos em água. Essa é apenas uma das muitas tradições às quais se apegam, como a lavagem de copos, jarras e panelas. )
5 Fariseojmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan iley Moisés, tatajtankej:
5 Então os fariseus e mestres da lei lhe perguntaram: “Por que seus discípulos não seguem a tradição dos líderes religiosos? Eles comem sem antes realizar a cerimônia de lavar as mãos!”.
6 Jesús kijtoj:
6 Jesus respondeu: “Hipócritas! Isaías tinha razão quando profetizou a seu respeito, pois escreveu: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
7 Ígasan anne̱weyimati̱ltiáj,
7 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam doutrinas humanas como se fossem mandamentos de Deus’.
8 Ankikajtejkej ken tatekimaka Dios, iga ankichi̱waj ken tatekimaka ta̱gaꞌ: ken iga tapajpa̱kalo iwá̱n ankichi̱waj miajmiáꞌ yej áchisan ijijkó̱n.
8 Vocês desprezam a lei de Deus e a substituem por sua própria tradição”.
9 No̱ kijlia̱yaj:
9 Disse ainda: “Vocês se esquivam com habilidade da lei de Deus para se apegar à sua própria tradição.
10 Moisés kijtoj: “Xik‑respeta̱ro motaj iwá̱n moye̱ꞌ”, iwá̱n “Yej makima̱ldeci̱ro itaj iwá̱n iye̱ꞌ, inó̱n mamomíktiya.”
10 Por exemplo, Moisés deu esta lei: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
11 Eꞌ amejeme̱n ankijtowaj iga se̱ ta̱gaꞌ wel kijliá itaj o iye̱ꞌ: “Nopáj, nomáj, iná̱n awel nimitzpale̱wi̱j, iga yej nikpiá, inó̱n iga toDio̱s nikmakas noofre̱ndaj.”
11 Vocês, porém, ensinam que alguém pode dizer a seus pais: ‘Não posso ajudá-los. Jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’.
12 Siga ijkó̱n, ankijtówajwaꞌ iga ayoꞌ nokta makipale̱wi itaj iwá̱n iye̱ꞌ.
12 Com isso, desobrigam as pessoas de cuidarem dos pais,
13 Iga ijkó̱n ankichi̱waj áyoꞌwaꞌ ankitajto̱lkuij Dios iga má̱j ankitokaj ken yej ikya mochi̱waya iga ijkó̱n amose̱sepanne̱xtiliáj. Miaꞌ yej ankichijtokej yej ijijkó̱mpasan.
13 anulando a palavra de Deus a fim de transmitir sua própria tradição. E esse é apenas um exemplo entre muitos outros”.
14 Jesús sej kino̱tzaꞌ la gente, iwá̱n kijtoj:
14 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam, todos vocês, e procurem entender.
15 Nité̱ yej agaj kikua kichi̱wiliá iga Dios ayoꞌ makiye̱ꞌita. Eꞌ yej se̱ kichi̱wa yej aye̱kti, inó̱n sí Dios ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita.
15 Não é o que entra no corpo que os contamina; vocês se contaminam com o que sai do coração.
16 Amejeme̱n yej annakasyojkej, xine̱ye̱ꞌkakika̱n.
16 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
17 Kua̱ꞌ Jesús kikajtej la gente iwá̱n kálaꞌya kalijtiꞌ, idisci̱polojmej kitajtankej té̱ kijto̱jneki in inó̱n ka̱n mi̱xkui̱tilo.
17 Então Jesus entrou numa casa para se afastar da multidão, e seus discípulos lhe perguntaram o que ele queria dizer com a parábola que havia acabado de contar.
18 Jesús kijtoj:
18 “Vocês também ainda não entendem?”, perguntou. “Não percebem que a comida que entra no corpo não pode contaminá-los?
19 iga inó̱n ayá̱ꞌ asi este ipan iya̱lmaj, sino que iyijtíkosan iwá̱n kiki̱xtiá sej.
19 O alimento não vai para o coração, mas apenas passa pelo estômago e vai parar no esgoto.” (Ao dizer isso, declarou que todo tipo de comida é aceitável.)
20 Iwá̱n Jesús kijtoj:
20 Em seguida, acrescentou: “Aquilo que vem de dentro é que os contamina.
21 Iga yej kichijtoꞌ yej aye̱kti, ijkó̱n kejla̱ntoꞌ ipan iya̱lmaj; onoꞌ yej na̱miktitoꞌ yej yawi wa̱n seꞌ, sekin masij áyapa mona̱miktiáj, sekin tamiktiá,
21 Pois, de dentro, do coração da pessoa, vêm maus pensamentos, imoralidade sexual, roubo, homicídio,
22 onoꞌ yej tachteki, onoꞌ yej kineki makipiá yej ayéj itatki, onoꞌ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemi, onoꞌ yej takajkaya̱wa, yej pox tae̱le̱wiá malej iga na̱miktítoꞌya, onoꞌ yej ta‑i̱xita iga kipiasneki tejté̱, yej tapo̱powa, yej moweyimati, iwá̱n yej xejxe̱toꞌnemij.
22 adultério, cobiça, perversidade, engano, paixões carnais, inveja, calúnias, orgulho e insensatez.
23 Nochi ini̱mej yej aye̱kti yej se̱ kichi̱wa, inó̱n ki̱sa ipan iya̱lmaj iwá̱n inó̱n kichi̱was iga Dios ayoꞌ kiye̱ꞌitas.
23 Todas essas coisas desprezíveis vêm de dentro; são elas que os contaminam”.
24 Jesús yajki ipan íta̱l Tiro iwá̱n Sidón. Kalaꞌ kalijtiꞌ iwá̱n yéj ayá̱ꞌ kinekiá iga mamomati, eꞌ awel mi̱ya̱n.
24 Então Jesus deixou a Galileia e se dirigiu para o norte, para a região de Tiro. Não queria que ninguém soubesse onde ele estava hospedado, mas não foi possível manter segredo.
25 Imaní̱n kimatiꞌ se̱ siwa̱ꞌ yej kipiaya se̱ itaochi̱n yej kipiaya ma̱lespí̱ritoj. Inó̱n siwa̱ꞌ kitato Jesús iwá̱n motankua̱ketzaꞌ iyikxite̱noj.
25 De imediato, uma mulher que tinha ouvido falar dele veio e caiu a seus pés. A filha dela estava possuída por um espírito impuro,
26 Inó̱n siwa̱ꞌ sentaman iga griego itájto̱l iwá̱n irra̱zaj sirofenicia. Kitajtanilij Jesús iga achi makiki̱xtili̱ti inó̱n ma̱lespí̱ritoj itaoli̱n.
26 e ela implorou que ele expulsasse o demônio que estava na menina. Sendo ela grega, nascida na região da Fenícia, na Síria,
27 Eꞌ Jesús kijlij:
27 Jesus lhe disse: “Primeiro devem-se alimentar os filhos. Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
28 Siwa̱ꞌ kijtoj:
28 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros, debaixo da mesa, comem as migalhas dos pratos dos filhos.”
29 Jesús kijtoj:
29 “Boa resposta!”, disse Jesus. “Vá para casa, pois o demônio já deixou sua filha.”
30 Kua̱ꞌ inó̱n siwa̱ꞌ asito icha̱n, kasito itaoli̱n wetztoꞌ ipan tapech, iwá̱n ayoꞌ kipiá ma̱lespí̱ritoj.
30 E, quando ela chegou à sua casa, sua filha estava deitada na cama, e o demônio a havia deixado.
31 Jesús sej ki̱saꞌ Tiro iwá̱n pano̱te̱waꞌ Sidón, iwá̱n ipan sekin no̱ a̱ltepe̱mej yej onoꞌ íta̱l diez a̱ltepe̱ꞌ yej kijliáj Decápolis, este asiꞌ ipan laguna de Galilea.
31 Jesus saiu de Tiro e subiu para Sidom antes de voltar ao mar da Galileia e à região das Dez Cidades.
32 Ompa kiwajliguilijkej se̱ ta̱gaꞌ yej nagastzaktoꞌ iwá̱n yej ayá̱ꞌ pox wel ki̱sa itájto̱l kua̱ꞌ tajtowa, iwá̱n kitajtanilijkej Jesús iga makita̱li ima̱ꞌ ipan inó̱n ta̱gaꞌ iga maachitiá.
32 Algumas pessoas lhe trouxeram um homem surdo e com dificuldade de fala, e lhe pediram que pusesse as mãos sobre ele e o curasse.
33 Jesús kiwi̱gaꞌ inó̱n ta̱gaꞌ ka̱n iyokamej, iwá̱n kakilij imájpil ipan inakas. Kichijchalwij imájpil iwá̱n kichijchimilij ile̱nguaj.
33 Jesus o afastou da multidão para ficar a sós com ele. Pôs os dedos nos ouvidos do homem e, em seguida, cuspiu nos dedos e tocou a língua dele.
34 Iwá̱n Jesús ajkotacháꞌ, este mijneltij, iwá̱n kijtoj:
34 Olhando para o céu, suspirou e disse: “ Efatá! ”, que significa “Abra-se!”.
35 Íkua̱ꞌsan nagastapowiꞌ in inó̱n yej nagastzaktoya, iwá̱n kiye̱ꞌta̱lilij ile̱nguaj iwá̱n welya ye̱ꞌtajtoj.
35 No mesmo instante, o homem passou a ouvir perfeitamente; sua língua ficou livre, e ele começou a falar com clareza.
36 Jesús kijlijkej ino̱mej iga amo agaj makijli̱ka̱n. Entre más kijlijkej iga amo makijto̱ka̱n, ma̱jwaꞌ kipowatoj.
36 Jesus ordenou à multidão que não contasse a ninguém, mas, quanto mais ele os proibia, mais divulgavam o que havia acontecido.
37 Iwá̱n la gente poxsan madmira̱dowa̱yaj, iwá̱n kijtowa̱yaj:
37 Estavam muito admirados e diziam repetidamente: “Tudo que ele faz é maravilhoso! Ele até faz o surdo ouvir e o mudo falar!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.