Marcos 7
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Fariseojmej iwá̱n sekin yej tamachtiáj ipan iley Moisés yej wa̱lkej Jerusalén, kitechojkej Jesús.
1 Os fariseus e alguns dos mestres da lei, vindos de Jerusalém, reuniram-se a Jesus e
2 Yejemej kitakej idisci̱polojmej Jesús iga ayá̱ꞌ moma̱pa̱kakej, iga takuajkej iwá̱n ima̱sokiyomej. Ayá̱ꞌ moma̱pa̱kakej ken tatekimaka ileymej. Inó̱n íga kima̱litakej.
2 viram alguns dos seus discípulos comerem com as mãos "impuras", isto é, por lavar.
3 (Iga fariseojmej iwá̱n nochi judiyojmej kitekichi̱waj ken itajwe̱wejmej kitekichi̱wayaj iga ayá̱ꞌ takuaj siga ayá̱ꞌ achto moma̱pa̱kaj miaꞌ ve̱j.
3 ( Os fariseus e todos os judeus não comem sem lavar as mãos cerimonialmente, apegando-se, assim, à tradição dos líderes religiosos.
4 Iwá̱n siga yajkaj tajkoa̱ltepe̱ꞌ, siga aya moma̱pa̱kaj, ayá̱ꞌ takuaj. Iwá̱n onoꞌ miaꞌ yej yejeme̱n kitekichi̱wayaj, ken iga tapajpa̱kalo iwá̱n ken iga mopa̱ka tapech.)
4 Quando chegam da rua, não comem sem antes se lavarem. E observam muitas outras tradições, tais como o lavar de copos, jarros e vasilhas de metal. )
5 Fariseojmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan iley Moisés, tatajtankej:
5 Então os fariseus e os mestres da lei perguntaram a Jesus: "Por que os seus discípulos não vivem de acordo com a tradição dos líderes religiosos, em vez de comerem o alimento com as mãos ‘impuras’? "
6 Jesús kijtoj:
6 Ele respondeu: "Bem profetizou Isaías acerca de vocês, hipócritas; como está escrito: ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 Ígasan anne̱weyimati̱ltiáj,
7 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’.
8 Ankikajtejkej ken tatekimaka Dios, iga ankichi̱waj ken tatekimaka ta̱gaꞌ: ken iga tapajpa̱kalo iwá̱n ankichi̱waj miajmiáꞌ yej áchisan ijijkó̱n.
8 Vocês negligenciam os mandamentos de Deus e se apegam às tradições dos homens".
9 No̱ kijlia̱yaj:
9 E disse-lhes: "Vocês estão sempre encontrando uma boa maneira para pôr de lado os mandamentos de Deus, a fim de obedecer às suas tradições!
10 Moisés kijtoj: “Xik‑respeta̱ro motaj iwá̱n moye̱ꞌ”, iwá̱n “Yej makima̱ldeci̱ro itaj iwá̱n iye̱ꞌ, inó̱n mamomíktiya.”
10 Pois Moisés disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’, e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
11 Eꞌ amejeme̱n ankijtowaj iga se̱ ta̱gaꞌ wel kijliá itaj o iye̱ꞌ: “Nopáj, nomáj, iná̱n awel nimitzpale̱wi̱j, iga yej nikpiá, inó̱n iga toDio̱s nikmakas noofre̱ndaj.”
11 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é Corbã’, isto é, uma oferta dedicada a Deus,
12 Siga ijkó̱n, ankijtówajwaꞌ iga ayoꞌ nokta makipale̱wi itaj iwá̱n iye̱ꞌ.
12 vocês o desobrigam de qualquer dever para com seu pai ou sua mãe.
13 Iga ijkó̱n ankichi̱waj áyoꞌwaꞌ ankitajto̱lkuij Dios iga má̱j ankitokaj ken yej ikya mochi̱waya iga ijkó̱n amose̱sepanne̱xtiliáj. Miaꞌ yej ankichijtokej yej ijijkó̱mpasan.
13 Assim vocês anulam a palavra de Deus, por meio da tradição que vocês mesmos transmitiram. E fazem muitas coisas como essa".
14 Jesús sej kino̱tzaꞌ la gente, iwá̱n kijtoj:
14 Jesus chamou novamente a multidão para junto de si e disse: "Ouçam-me todos e entendam isto:
15 Nité̱ yej agaj kikua kichi̱wiliá iga Dios ayoꞌ makiye̱ꞌita. Eꞌ yej se̱ kichi̱wa yej aye̱kti, inó̱n sí Dios ayá̱ꞌ kiye̱ꞌita.
15 não há nada fora do homem que, nele entrando, possa torná-lo ‘impuro’. Pelo contrário, o que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
16 Amejeme̱n yej annakasyojkej, xine̱ye̱ꞌkakika̱n.
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça! "
17 Kua̱ꞌ Jesús kikajtej la gente iwá̱n kálaꞌya kalijtiꞌ, idisci̱polojmej kitajtankej té̱ kijto̱jneki in inó̱n ka̱n mi̱xkui̱tilo.
17 Depois de deixar a multidão e entrar em casa, os discípulos lhe pediram explicação da parábola.
18 Jesús kijtoj:
18 "Será que vocês também não conseguem entender? ", perguntou-lhes Jesus. "Não percebem que nada que entre no homem pode torná-lo ‘impuro’?
19 iga inó̱n ayá̱ꞌ asi este ipan iya̱lmaj, sino que iyijtíkosan iwá̱n kiki̱xtiá sej.
19 Porque não entra em seu coração, mas em seu estômago, sendo depois eliminado". Ao dizer isto, Jesus declarou "puros" todos os alimentos.
20 Iwá̱n Jesús kijtoj:
20 E continuou: "O que sai do homem é que o torna ‘impuro’.
21 Iga yej kichijtoꞌ yej aye̱kti, ijkó̱n kejla̱ntoꞌ ipan iya̱lmaj; onoꞌ yej na̱miktitoꞌ yej yawi wa̱n seꞌ, sekin masij áyapa mona̱miktiáj, sekin tamiktiá,
21 Pois do interior do coração dos homens vêm os maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os roubos, os homicídios, os adultérios,
22 onoꞌ yej tachteki, onoꞌ yej kineki makipiá yej ayéj itatki, onoꞌ yej ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemi, onoꞌ yej takajkaya̱wa, yej pox tae̱le̱wiá malej iga na̱miktítoꞌya, onoꞌ yej ta‑i̱xita iga kipiasneki tejté̱, yej tapo̱powa, yej moweyimati, iwá̱n yej xejxe̱toꞌnemij.
22 as cobiças, as maldades, o engano, a devassidão, a inveja, a calúnia, a arrogância e a insensatez.
23 Nochi ini̱mej yej aye̱kti yej se̱ kichi̱wa, inó̱n ki̱sa ipan iya̱lmaj iwá̱n inó̱n kichi̱was iga Dios ayoꞌ kiye̱ꞌitas.
23 Todos esses males vêm de dentro e tornam o homem ‘impuro’ ".
24 Jesús yajki ipan íta̱l Tiro iwá̱n Sidón. Kalaꞌ kalijtiꞌ iwá̱n yéj ayá̱ꞌ kinekiá iga mamomati, eꞌ awel mi̱ya̱n.
24 Jesus saiu daquele lugar e foi para os arredores de Tiro e de Sidom. Entrou numa casa e não queria que ninguém o soubesse; contudo, não conseguiu manter em segredo a sua presença.
25 Imaní̱n kimatiꞌ se̱ siwa̱ꞌ yej kipiaya se̱ itaochi̱n yej kipiaya ma̱lespí̱ritoj. Inó̱n siwa̱ꞌ kitato Jesús iwá̱n motankua̱ketzaꞌ iyikxite̱noj.
25 De fato, logo que ouviu falar dele, certa mulher, cuja filha estava com um espírito imundo, veio e lançou-se aos seus pés.
26 Inó̱n siwa̱ꞌ sentaman iga griego itájto̱l iwá̱n irra̱zaj sirofenicia. Kitajtanilij Jesús iga achi makiki̱xtili̱ti inó̱n ma̱lespí̱ritoj itaoli̱n.
26 A mulher era grega, siro-fenícia de origem, e rogava a Jesus que expulsasse de sua filha o demônio.
27 Eꞌ Jesús kijlij:
27 Ele lhe disse: "Deixe que primeiro os filhos comam até se fartar; pois não é correto tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
28 Siwa̱ꞌ kijtoj:
28 Ela respondeu: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos, debaixo da mesa, comem das migalhas das crianças".
29 Jesús kijtoj:
29 Então ele lhe disse: "Por causa desta resposta, você pode ir; o demônio já saiu da sua filha".
30 Kua̱ꞌ inó̱n siwa̱ꞌ asito icha̱n, kasito itaoli̱n wetztoꞌ ipan tapech, iwá̱n ayoꞌ kipiá ma̱lespí̱ritoj.
30 Ela foi para casa e encontrou sua filha deitada na cama, e o demônio já a tinha deixado.
31 Jesús sej ki̱saꞌ Tiro iwá̱n pano̱te̱waꞌ Sidón, iwá̱n ipan sekin no̱ a̱ltepe̱mej yej onoꞌ íta̱l diez a̱ltepe̱ꞌ yej kijliáj Decápolis, este asiꞌ ipan laguna de Galilea.
31 A seguir Jesus saiu dos arredores de Tiro e atravessou Sidom, até o mar da Galiléia e a região de Decápolis.
32 Ompa kiwajliguilijkej se̱ ta̱gaꞌ yej nagastzaktoꞌ iwá̱n yej ayá̱ꞌ pox wel ki̱sa itájto̱l kua̱ꞌ tajtowa, iwá̱n kitajtanilijkej Jesús iga makita̱li ima̱ꞌ ipan inó̱n ta̱gaꞌ iga maachitiá.
32 Ali algumas pessoas lhe trouxeram um homem que era surdo e mal podia falar, suplicando que lhe impusesse as mãos.
33 Jesús kiwi̱gaꞌ inó̱n ta̱gaꞌ ka̱n iyokamej, iwá̱n kakilij imájpil ipan inakas. Kichijchalwij imájpil iwá̱n kichijchimilij ile̱nguaj.
33 Depois de levá-lo à parte, longe da multidão, Jesus colocou os dedos nos ouvidos dele. Em seguida, cuspiu e tocou na língua do homem.
34 Iwá̱n Jesús ajkotacháꞌ, este mijneltij, iwá̱n kijtoj:
34 Então voltou os olhos para os céus e, com um profundo suspiro, disse-lhe: "Efatá! ", que significa: Abra-se.
35 Íkua̱ꞌsan nagastapowiꞌ in inó̱n yej nagastzaktoya, iwá̱n kiye̱ꞌta̱lilij ile̱nguaj iwá̱n welya ye̱ꞌtajtoj.
35 Com isso, os ouvidos do homem se abriram, sua língua ficou livre e ele começou a falar corretamente.
36 Jesús kijlijkej ino̱mej iga amo agaj makijli̱ka̱n. Entre más kijlijkej iga amo makijto̱ka̱n, ma̱jwaꞌ kipowatoj.
36 Jesus ordenou-lhes que não o contassem a ninguém. Contudo, quanto mais ele os proibia, mais eles falavam.
37 Iwá̱n la gente poxsan madmira̱dowa̱yaj, iwá̱n kijtowa̱yaj:
37 O povo ficava simplesmente maravilhado e dizia: "Ele faz tudo muito bem. Faz até o surdo ouvir e o mudo falar".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.