Marcos 3
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVI
1 Jesús yajki sej ipan itio̱pamej israeli̱tajmej, iwá̱n ompa onoya se̱ ta̱gaꞌ yej ma̱takua̱wayaxtoꞌ.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Iwá̱n kipi̱pixtoyaj Jesús iga makitaka̱n siga kachitialti̱j ipan día kua̱ꞌ mose̱wilo, ka̱nsan wel makite̱lwi̱ka̱n.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Jesús kijlij yej ma̱takua̱wayaxtoꞌ:
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Jesús kitajtan yej ompa onoyaj:
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Jesús kitachi̱lij ino̱mej; kikuesowílijpa, iwá̱n moyo̱lmiktij iga ino̱mej yo̱ltakuaktikej. Jesús kijlij inó̱n yej ma̱takua̱wayaxtoꞌ:
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Iwá̱n ino̱mej fariseojmej ki̱skej; yajkij motajto̱lti̱toj iwá̱n sekin yej kitokaj rey Herodes, iga makimikti̱ka̱n Jesús.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Iwá̱n Jesús yajki ipan lagu̱najte̱n iwá̱n idisci̱polojmej, iwá̱n kitogaꞌ komati gente de Galilea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Kua̱ꞌ kimatikej iga Jesús kichi̱waya kuajkuantas yej ayi̱ꞌpa mo‑ita, ki̱skej gente de Judea, de Jerusalén, de Idumea, yej icha̱mej iyi̱ka̱n we̱ya̱ꞌ Jordán, de Tiro iwá̱n Sidón, iwá̱n yej najna̱ꞌsan icha̱mej iga yajkij kitatoj Jesús.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Inó̱n íga Jesús kijlij idisci̱polojmej iga makite̱mowili̱ka̱n se̱ á̱ka̱l iga ompa matejkawi, iga amo makipi̱pitzko̱ka̱n.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Iga kachitialtij komati iwá̱n miaꞌ yej we̱titoyaj, este mopi̱lowa̱yaj iga kichijchimisnekiáj Jesús.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Kua̱ꞌ yej kipiayaj ma̱lespi̱ritojmej kitayaj Jesús, motankua̱ketzayaj iyi̱xtaj, iwá̱n tzajtziáj:
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Eꞌ Jesús kitekimáꞌ iga amo nokta makijto̱ka̱n a̱ꞌyéj in yéj.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Iwá̱n Jesús tejkaj ipan se̱ tepe̱ꞌ iwá̱n ompa kino̱tzaꞌ yej yéjsan kitapejpen; iwá̱n yajkij ka̱n onoꞌ Jesús.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Iwá̱n kitapejpen doce de yejemej iga íwa̱n manemika̱n iwá̱n iga makipowaka̱n itájto̱l Dios.
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Iwá̱n kijlijkej iga wel mataachitialti̱ka̱n iwá̱n iga wel makiki̱xti̱ka̱n ma̱lespi̱ritojmej.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Ijkí̱n ito̱ka̱mej inó̱n doce yej kitapejpen Jesús: Simón, yej no̱ kito̱ka̱wij Pedro;
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 Jacobo iwá̱n iyikni̱n yej ito̱ka̱ꞌ Juan, yej ipilówa̱mpa Zebedeo, Jesús kijlia̱ya Boanerges, yej kijto̱jneki “tajta̱gaꞌ yej nimaní̱n kuejkuesiwij.”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Kitapejpenkej Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo yej ipiltzi̱n Alfeo, Tadeo iwá̱n Simón yej iparti̱doj nacionalista.
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Iwá̱n Judas Iscariote, yej má̱j má̱j kinamáꞌ Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Iwá̱n sej poxsan monechko̱lo̱ꞌ, este Jesús iwá̱n idisci̱polojmej ayoꞌ wel takua̱yaj.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Kua̱ꞌ kimatikej yej Jesús iparie̱ntejmej, wa̱lkej ka̱n onoꞌ iga makiwi̱gaka̱n, porque kijtowa̱yaj iga ayoꞌ ye̱ꞌtajla̱ntoꞌ.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 No̱ yej tamachtiáj ipan la ley yej wa̱lkej Jerusalén, kijtojkej:
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ la gente, iwá̱n kipowilijkej se̱ ka̱n mami̱xkui̱tilo, kijtoj:
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Siga se̱ país mochi̱wa o̱me grupo iga mosenkuejkuesowaj, inó̱n país awel wejka̱was.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Iwá̱n siga se̱ familia mose̱pankuejkuesowaj, awel wejka̱was iga mase̱titoka̱n.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Siga Tzitzimiꞌ igá̱najsan kiki̱xtiá ma̱lespi̱ritojmej, yej yéjpasan itatki, awel wejka̱was, iwá̱n ompa tamis ipode̱r.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 ’Ayagaj wel kalaki cha̱n se̱ ta̱gaꞌ yej tajpalej iga makikui̱li yej itatki, siga ayá̱ꞌ achto kilpiá; ijkó̱n sí wel kitakuijkui̱li̱j.
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 ’Nimitznojma‑ijliáj, iga Dios nochi wel ke̱lka̱wiliá yej kichi̱waj yej aye̱kti, iwá̱n nochi yej makijto̱ka̱n yej aye̱kti.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Eꞌ yej mama̱ltajto iga iyEspí̱ritoj Dios, ayoꞌ wel nike̱man moe̱lka̱wili̱j, nochipa Dios kejla̱mikilijtos.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Ijkó̱n kijtoj Jesús iga kijlijtoyaj iga kipiaya ma̱lespí̱ritoj.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Mie̱j ómpaoꞌ onoya Jesús, asiꞌ iye̱ꞌ iwá̱n iyokichikni̱wa̱n, eꞌ kajkej fuera, iwá̱n tati̱tankej iga makino̱tzatij Jesús.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Yej eje̱watoyaj iwá̱n kiyawalojtoyaj Jesús, kijtojkej:
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Jesús kijtoj:
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Kitachi̱lij yej kiyawalojtokej, iwá̱n kijtoj:
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Yej kichi̱wa ken Dios kineki, ino̱nwaꞌ in nookichikni̱n, nosiwa‑ikni̱n iwá̱n noye̱ꞌ.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.