Marcos 3

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesús yajki sej ipan itio̱pamej israeli̱tajmej, iwá̱n ompa onoya se̱ ta̱gaꞌ yej ma̱takua̱wayaxtoꞌ.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Iwá̱n kipi̱pixtoyaj Jesús iga makitaka̱n siga kachitialti̱j ipan día kua̱ꞌ mose̱wilo, ka̱nsan wel makite̱lwi̱ka̱n.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Jesús kijlij yej ma̱takua̱wayaxtoꞌ:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Jesús kitajtan yej ompa onoyaj:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Jesús kitachi̱lij ino̱mej; kikuesowílijpa, iwá̱n moyo̱lmiktij iga ino̱mej yo̱ltakuaktikej. Jesús kijlij inó̱n yej ma̱takua̱wayaxtoꞌ:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Iwá̱n ino̱mej fariseojmej ki̱skej; yajkij motajto̱lti̱toj iwá̱n sekin yej kitokaj rey Herodes, iga makimikti̱ka̱n Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Iwá̱n Jesús yajki ipan lagu̱najte̱n iwá̱n idisci̱polojmej, iwá̱n kitogaꞌ komati gente de Galilea.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Kua̱ꞌ kimatikej iga Jesús kichi̱waya kuajkuantas yej ayi̱ꞌpa mo‑ita, ki̱skej gente de Judea, de Jerusalén, de Idumea, yej icha̱mej iyi̱ka̱n we̱ya̱ꞌ Jordán, de Tiro iwá̱n Sidón, iwá̱n yej najna̱ꞌsan icha̱mej iga yajkij kitatoj Jesús.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Inó̱n íga Jesús kijlij idisci̱polojmej iga makite̱mowili̱ka̱n se̱ á̱ka̱l iga ompa matejkawi, iga amo makipi̱pitzko̱ka̱n.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Iga kachitialtij komati iwá̱n miaꞌ yej we̱titoyaj, este mopi̱lowa̱yaj iga kichijchimisnekiáj Jesús.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Kua̱ꞌ yej kipiayaj ma̱lespi̱ritojmej kitayaj Jesús, motankua̱ketzayaj iyi̱xtaj, iwá̱n tzajtziáj:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Eꞌ Jesús kitekimáꞌ iga amo nokta makijto̱ka̱n a̱ꞌyéj in yéj.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Iwá̱n Jesús tejkaj ipan se̱ tepe̱ꞌ iwá̱n ompa kino̱tzaꞌ yej yéjsan kitapejpen; iwá̱n yajkij ka̱n onoꞌ Jesús.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Iwá̱n kitapejpen doce de yejemej iga íwa̱n manemika̱n iwá̱n iga makipowaka̱n itájto̱l Dios.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Iwá̱n kijlijkej iga wel mataachitialti̱ka̱n iwá̱n iga wel makiki̱xti̱ka̱n ma̱lespi̱ritojmej.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ijkí̱n ito̱ka̱mej inó̱n doce yej kitapejpen Jesús: Simón, yej no̱ kito̱ka̱wij Pedro;
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Jacobo iwá̱n iyikni̱n yej ito̱ka̱ꞌ Juan, yej ipilówa̱mpa Zebedeo, Jesús kijlia̱ya Boanerges, yej kijto̱jneki “tajta̱gaꞌ yej nimaní̱n kuejkuesiwij.”
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Kitapejpenkej Andrés, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomás, Jacobo yej ipiltzi̱n Alfeo, Tadeo iwá̱n Simón yej iparti̱doj nacionalista.
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Iwá̱n Judas Iscariote, yej má̱j má̱j kinamáꞌ Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Iwá̱n sej poxsan monechko̱lo̱ꞌ, este Jesús iwá̱n idisci̱polojmej ayoꞌ wel takua̱yaj.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Kua̱ꞌ kimatikej yej Jesús iparie̱ntejmej, wa̱lkej ka̱n onoꞌ iga makiwi̱gaka̱n, porque kijtowa̱yaj iga ayoꞌ ye̱ꞌtajla̱ntoꞌ.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 No̱ yej tamachtiáj ipan la ley yej wa̱lkej Jerusalén, kijtojkej:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Iwá̱n Jesús kino̱tzaꞌ la gente, iwá̱n kipowilijkej se̱ ka̱n mami̱xkui̱tilo, kijtoj:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Siga se̱ país mochi̱wa o̱me grupo iga mosenkuejkuesowaj, inó̱n país awel wejka̱was.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Iwá̱n siga se̱ familia mose̱pankuejkuesowaj, awel wejka̱was iga mase̱titoka̱n.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Siga Tzitzimiꞌ igá̱najsan kiki̱xtiá ma̱lespi̱ritojmej, yej yéjpasan itatki, awel wejka̱was, iwá̱n ompa tamis ipode̱r.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 ’Ayagaj wel kalaki cha̱n se̱ ta̱gaꞌ yej tajpalej iga makikui̱li yej itatki, siga ayá̱ꞌ achto kilpiá; ijkó̱n sí wel kitakuijkui̱li̱j.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Nimitznojma‑ijliáj, iga Dios nochi wel ke̱lka̱wiliá yej kichi̱waj yej aye̱kti, iwá̱n nochi yej makijto̱ka̱n yej aye̱kti.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Eꞌ yej mama̱ltajto iga iyEspí̱ritoj Dios, ayoꞌ wel nike̱man moe̱lka̱wili̱j, nochipa Dios kejla̱mikilijtos.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Ijkó̱n kijtoj Jesús iga kijlijtoyaj iga kipiaya ma̱lespí̱ritoj.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Mie̱j ómpaoꞌ onoya Jesús, asiꞌ iye̱ꞌ iwá̱n iyokichikni̱wa̱n, eꞌ kajkej fuera, iwá̱n tati̱tankej iga makino̱tzatij Jesús.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Yej eje̱watoyaj iwá̱n kiyawalojtoyaj Jesús, kijtojkej:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesús kijtoj:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Kitachi̱lij yej kiyawalojtokej, iwá̱n kijtoj:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Yej kichi̱wa ken Dios kineki, ino̱nwaꞌ in nookichikni̱n, nosiwa‑ikni̱n iwá̱n noye̱ꞌ.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.