Marcos 16

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kua̱ꞌ pánoja día iga mose̱wilo, María Magdalena, Salomé, iwá̱n María yej íye̱ꞌpa Jacobo, kikojkej yej ajwiya̱ꞌ iga kita̱liliáj icue̱rpoj Jesús.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Iwá̱n isájpasan domingo asitoj ka̱n to̱ktoꞌ Jesús, kí̱saꞌya to̱nati̱ꞌ.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Iwá̱n mojlia̱yaj:
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Eꞌ kua̱ꞌ tachakej, kitakej iga inó̱n weyiteꞌti ayoꞌ kite̱ntzaktoya a̱nimajtexapoꞌ.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Kua̱ꞌ kalakkej a̱nimajtexapoko, kitakej se̱ chokotzi̱n e̱watoꞌ a la derecha, kakijtoꞌ se̱ weyaꞌtzótzol yej ista̱ꞌ; iwá̱n momajtijkej.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Eꞌ yéj kijtoj:
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Xá̱ka̱nya iná̱n, iwá̱n xikijli̱ka̱n idisci̱polojmej iwá̱n Pedro: “Jesús yawi asiti achto Galilea que amejeme̱n, iwá̱n ompígaya ankitaskej, ijkó̱n ken mitzijlijkej.”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ino̱mej siwa̱tkej cholotiki̱skej a̱nimajtexapoko; kuekuechkatiajkij iga momajtijkej. Iwá̱n ayagaj te̱ kijlijkej iga majmawiáj.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Kua̱ꞌ ojpa‑ísaꞌya Jesús, isájpasan domingo, ki̱xne̱xtilij achto María Magdalena, yej kiki̱xtilij ikya siete ma̱lespí̱ritoj.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Yéj yajki kimati̱lti̱to yej kitokatinemiáj Jesús; kasitoj mokno̱matitoyaj iwá̱n cho̱katoyaj.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Kua̱ꞌ yejemej kimatikej iga Jesús ojpa‑isaꞌ iwá̱n iga María kítaꞌya, yejeme̱n akicre̱dojkej.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Después Jesús ki̱xne̱xtilij o̱me̱n yej nemi ya̱yaj ipan ojti wéjkaya iga a̱ltepe̱ꞌ; eꞌ séꞌpaya iga ne̱siá.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Yejemej no̱ yajkij iga kimati̱lti̱toj sekin, eꞌ yejemej no̱ ayá̱ꞌ kicre̱dowilijkej ken iga kijtojkej.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Má̱j má̱j Jesús ki̱xne̱xtilij once idisci̱polojmej ka̱n nemi takuaj. Iwá̱n Jesús kajajwaꞌ ino̱mej iga ayá̱ꞌ kicre̱dowa̱yaj iga yo̱ltakuaktíkejoꞌ iga ayá̱ꞌ kicre̱dowilijkej ino̱mej yej kitakej iga Jesús ojpa‑ísaꞌya.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Iwá̱n Jesús kijlij idisci̱polojmej:
15 E disse-lhes:
16 Yej kicre̱do̱j iwá̱n mobautiza̱ro̱j, Dios kima̱nawi̱j; eꞌ yej akicre̱do̱j, Dios kikno̱chi̱was.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Iwá̱n ino̱mej yej kicre̱do̱skej kichi̱waskej yej ayi̱ꞌpa mo‑ita. Ipan noto̱ka̱ꞌ kiki̱xti̱skej ma̱lespi̱ritojmej, iwá̱n yawij tajto̱tij ipan nuevo tajto̱lmej.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Kiki̱tzki̱skej kowa̱mej iga ima̱mej, iwá̱n siga koni̱skej tejté̱ yej te̱miktiá, até̱ kichi̱wili̱skej. Kita̱li̱skej ima̱mej ipan yej we̱titokej, iwá̱n achitiaskej.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Kua̱ꞌ tamiꞌ tajtoj wa̱n idisci̱polojmej, toTe̱ko Jesús tejkaj ipan cielo, yajki mota̱li̱to ila̱doj iye̱ꞌma̱ꞌ Dios.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Iwá̱n disci̱polojmej ki̱skej iga kipowatoj no̱ya̱n kén iga Dios tama̱nawiá. ToTe̱ko Jesús kipale̱wia̱ya idisci̱polojmej iga kua̱ꞌ kipowayaj ye̱ꞌnoti̱ciaj, kichi̱waya yej ayi̱ꞌpa mo‑ita iga mane̱si iga melaꞌcie̱rtoj yej kijtowa̱yaj. Ijkó̱nyawaꞌ.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.