Marcos 13

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kua̱ꞌ Jesús ki̱saꞌ weyitio̱pan, se̱ idiscí̱poloj kijlij:
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Eꞌ Jesús kijtoj:
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jesús iwá̱n idisci̱polojmej yajkij ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos, yej onoꞌ iyi̱xtaj weyitio̱pan. Iwá̱n kua̱ꞌ Jesús e̱watoꞌ ompiga, Pedro, Jacobo, Juan iwá̱n Andrés, ijkí̱n kichtakatajtankej:
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 —Niknekij xine‑ijli̱ka̱n ké̱man mochi̱was in inó̱n. ¿Té̱ mo‑itas kua̱ꞌ ayoꞌ wejka iga nochi iní̱n mochi̱was?
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Jesús kijtoj:
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 iga miaꞌ yawij wi̱tzetij iwá̱n mopajpanti̱skej iga nej, sie̱mpa ayéj. Ijkí̱n kijto̱skej: “Nejya el Cristo”; iwá̱n miaꞌ yawij kikajkaya̱watij.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 ’Eꞌ kua̱ꞌ amejeme̱n ankikakiskej momijmiktilo nijnijiga, amo ximajmawika̱n, ijkó̱n nokta yawi mochi̱wati; eꞌ aya yej iga poliwilo̱j.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Iga se̱ país momijmikti̱j iwá̱n sewoꞌ, iwá̱n se̱ nación momijmikti̱j iwá̱n seꞌ; onos ta̱lo̱li̱n nijnijiga, iwá̱n poxsan a̱pistajtiás iwá̱n nijnijiga mokuejkueso̱lo̱j; Nochi iní̱n aya yéj iga poliwilo̱j, pé̱waoꞌ iga mokno̱chi̱walo.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ’Eꞌ ximocuida̱ro̱ka̱n amejéme̱nsan iga mitzwi̱gaskej ka̱n onokej yej manda̱rowaj iwá̱n tio̱pan mitzmagaskej, iwá̱n iga anne̱tokaj mitzwi̱gaskej iyi̱xtaj yej manda̱rowaj iwá̱n re̱yejmej; ijkó̱n iga wel antajto̱skej de nej iyi̱xtajmej.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Eꞌ kua̱ꞌ aya poliwilo, mopowas no̱ya̱n ipan ta̱jli kén iga Dios tama̱nawiá.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Eꞌ kua̱ꞌ mitzwi̱gaskej iyi̱xtaj yej manda̱rowaj, amo xitayo̱koyaka̱n iga te̱ ankijto̱skej, niga xike̱ejla̱ntoka̱n. Ankijto̱skej yej íkua̱ꞌ Dios mitzijli̱skej iga xikijto̱ka̱n; iga ayéj amejeme̱n yej antajto̱skej, sino que iyEspí̱ritoj Dios.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Se̱ tokni̱n yawi kite̱lwi̱ti iyikni̱n iga makimikti̱ka̱n, iwá̱n te̱taj kite̱lwi̱j ipiltzi̱n iga makimikti̱ka̱n, iwá̱n te̱pilowa̱n kite̱lwi̱skej itajmej iga makimikti̱ka̱n.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Nochi yawij mitzijiyatij iga nej anne̱tokaj; eꞌ yej moconfia̱rojtoꞌ nochipa ipan nej, inó̱n moma̱nawi̱j.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 ’El profeta Daniel kijkuiloj iga mochi̱was yej pox aye̱kti weyitio̱pan‑ijtiꞌ; kua̱ꞌ amejeme̱n ankitaskej iga onoꞌ yej akajasi iga maono weyitio̱pan‑ijtiꞌ, —yej kilee̱rowa makentende̱ro—, yej onoskej ipan estado de Judea, mayá̱ka̱nya ipan tepe̱yoj.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Yej onos iyi̱xko kajli ipan ipetayo, ayoꞌ matemo, niga makalaki iga makikijki̱xti yej kipiá kalijtiꞌ;
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 iwá̱n yej nemi imi̱lpan, ayoꞌ mayawi icha̱n iga makikuiti itzótzol.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ¡Lástima siwa̱tkej inó̱n día iga yej tatalaxwijtokej iwá̱n yej tachi̱chitijtokej!
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 Xiktajtanili̱ka̱n Dios iga kua̱ꞌ ancholo̱skej amo kua̱ꞌ sektaj;
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 porque ino̱mej días poxsan mokno̱chi̱walo̱j, este ayí̱ꞌ ijkó̱n mo‑itaꞌ desde iga kichij Dios iní̱n ta̱jli, iwá̱n ayí̱ꞌ ijkó̱n mochi̱was.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Siga toTe̱ko ayá̱ꞌ kixelo̱j ino̱mej días, ayagaj moma̱nawi̱j; eꞌ kixelo̱j iga kicho̱kiliá ino̱mej yej yéjpa kitapejpen.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 ’Iwá̱n siga agaj mitzijli̱skej: “Taꞌ xikitaka̱n nigaj onoꞌ Cristo”, o “Taꞌ xikitaka̱n nepa onoꞌ”, amejeme̱n amo xiktajto̱lkakika̱n.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Iga yawij wi̱tzetij iwá̱n mopanti̱skej iga nej, sie̱mpa ayéj, kijto̱skej “Nejya niCristo”, iwá̱n kijto̱skej iga yejeme̱n profe̱tajmej iga Dios kita̱jto̱lmakaj, sie̱mpa takajkaya̱waj. Yawij kichi̱watij mila̱grojmej yej ayi̱ꞌpa mo‑ita iga matakajkaya̱waka̱n, este wel anka kikajkaya̱waskej yej Dios kitapejpen.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Eꞌ xikye̱ꞌkakika̱n, iga áchtoya nochi nimitzmati̱ltijkej.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Jesús kijtoj:
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 si̱talimej yej onokej ipan cielo wejwetziskej, nochi yej onoꞌ ipan cielo mojo̱li̱naskej.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Íkua̱ꞌya ne‑itaskej nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ yej niwi̱ꞌ ipan mixti, nita̱wijtiwi̱ꞌ iga noweyipode̱r.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Iwá̱n niktekimakas noa̱ngelejmej iga recio matapi̱tzaka̱n iga trompeta iga makinejnechko̱ka̱n yej niktapejpen yej nijnijiga onokej no̱ya̱n ipan ta̱jli.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 ’Ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan higue̱rajkuawiꞌ: Kua̱ꞌ ankitaj némiya ki̱sa iseliska iwá̱n némiya iswayowi, ankimatij iga wi̱ꞌya to̱nalis.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ ankitaskej iga némiya mochi̱wa nochi yej nimitzijlijkej, xikmatika̱n iga ayꞌya ke̱ꞌ poliwi iga nej níwi̱ꞌya sej.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Nimitzijliáj iga nochi iní̱n mochi̱was kua̱ꞌ aya mikij yej iná̱n onokej.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Cielo iwá̱n ta̱jli poliwiskej, eꞌ yej nikijtoj, nochi yawi mochi̱wati.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 ’Eꞌ ayagaj nokta kimati te̱ día o te̱ hora, ayagaj kimati, niga a̱ngelejmej yej onokej ipan cielo, niga nej yej iPiltzi̱n Dios, isé̱ltisan noTaj Dios kimati.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 ’Inó̱n iga amejeme̱n xisatoka̱n, xitachi̱xtoka̱n iwá̱n xikte̱ne̱wijtoka̱n Dios iga ayá̱ꞌ ankimatij ké̱man mochi̱was.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Nej ken se̱ ta̱gaꞌ yej yajki wejka, kua̱ꞌ aya ki̱sa icha̱n, kitekimáꞌ itekipanowa̱nimej, sejsé̱ kimáꞌ itekipáno̱l iwá̱n kiti̱tan iga se̱ matachi̱xto ipan kalte̱n.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Amejeme̱n xisatoka̱n iga ayá̱ꞌ ankimatij ke̱man wi̱ꞌ ite̱ko kajli, tayowaka̱n, o tajkoyówal, o kua̱ꞌ takui̱ka ka̱yo, o yowaltiꞌ;
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 amo santá̱ꞌ niwe̱jki̱saki iwá̱n nimitzasikij ankojkochtokej.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Yej nimitzijliáj amejeme̱n, nochi nikijliáj: xisatoka̱n.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.