Marcos 13

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kua̱ꞌ Jesús ki̱saꞌ weyitio̱pan, se̱ idiscí̱poloj kijlij:
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Eꞌ Jesús kijtoj:
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jesús iwá̱n idisci̱polojmej yajkij ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos, yej onoꞌ iyi̱xtaj weyitio̱pan. Iwá̱n kua̱ꞌ Jesús e̱watoꞌ ompiga, Pedro, Jacobo, Juan iwá̱n Andrés, ijkí̱n kichtakatajtankej:
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 —Niknekij xine‑ijli̱ka̱n ké̱man mochi̱was in inó̱n. ¿Té̱ mo‑itas kua̱ꞌ ayoꞌ wejka iga nochi iní̱n mochi̱was?
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesús kijtoj:
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 iga miaꞌ yawij wi̱tzetij iwá̱n mopajpanti̱skej iga nej, sie̱mpa ayéj. Ijkí̱n kijto̱skej: “Nejya el Cristo”; iwá̱n miaꞌ yawij kikajkaya̱watij.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 ’Eꞌ kua̱ꞌ amejeme̱n ankikakiskej momijmiktilo nijnijiga, amo ximajmawika̱n, ijkó̱n nokta yawi mochi̱wati; eꞌ aya yej iga poliwilo̱j.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Iga se̱ país momijmikti̱j iwá̱n sewoꞌ, iwá̱n se̱ nación momijmikti̱j iwá̱n seꞌ; onos ta̱lo̱li̱n nijnijiga, iwá̱n poxsan a̱pistajtiás iwá̱n nijnijiga mokuejkueso̱lo̱j; Nochi iní̱n aya yéj iga poliwilo̱j, pé̱waoꞌ iga mokno̱chi̱walo.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ’Eꞌ ximocuida̱ro̱ka̱n amejéme̱nsan iga mitzwi̱gaskej ka̱n onokej yej manda̱rowaj iwá̱n tio̱pan mitzmagaskej, iwá̱n iga anne̱tokaj mitzwi̱gaskej iyi̱xtaj yej manda̱rowaj iwá̱n re̱yejmej; ijkó̱n iga wel antajto̱skej de nej iyi̱xtajmej.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Eꞌ kua̱ꞌ aya poliwilo, mopowas no̱ya̱n ipan ta̱jli kén iga Dios tama̱nawiá.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Eꞌ kua̱ꞌ mitzwi̱gaskej iyi̱xtaj yej manda̱rowaj, amo xitayo̱koyaka̱n iga te̱ ankijto̱skej, niga xike̱ejla̱ntoka̱n. Ankijto̱skej yej íkua̱ꞌ Dios mitzijli̱skej iga xikijto̱ka̱n; iga ayéj amejeme̱n yej antajto̱skej, sino que iyEspí̱ritoj Dios.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Se̱ tokni̱n yawi kite̱lwi̱ti iyikni̱n iga makimikti̱ka̱n, iwá̱n te̱taj kite̱lwi̱j ipiltzi̱n iga makimikti̱ka̱n, iwá̱n te̱pilowa̱n kite̱lwi̱skej itajmej iga makimikti̱ka̱n.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Nochi yawij mitzijiyatij iga nej anne̱tokaj; eꞌ yej moconfia̱rojtoꞌ nochipa ipan nej, inó̱n moma̱nawi̱j.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 ’El profeta Daniel kijkuiloj iga mochi̱was yej pox aye̱kti weyitio̱pan‑ijtiꞌ; kua̱ꞌ amejeme̱n ankitaskej iga onoꞌ yej akajasi iga maono weyitio̱pan‑ijtiꞌ, —yej kilee̱rowa makentende̱ro—, yej onoskej ipan estado de Judea, mayá̱ka̱nya ipan tepe̱yoj.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Yej onos iyi̱xko kajli ipan ipetayo, ayoꞌ matemo, niga makalaki iga makikijki̱xti yej kipiá kalijtiꞌ;
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 iwá̱n yej nemi imi̱lpan, ayoꞌ mayawi icha̱n iga makikuiti itzótzol.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ¡Lástima siwa̱tkej inó̱n día iga yej tatalaxwijtokej iwá̱n yej tachi̱chitijtokej!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Xiktajtanili̱ka̱n Dios iga kua̱ꞌ ancholo̱skej amo kua̱ꞌ sektaj;
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 porque ino̱mej días poxsan mokno̱chi̱walo̱j, este ayí̱ꞌ ijkó̱n mo‑itaꞌ desde iga kichij Dios iní̱n ta̱jli, iwá̱n ayí̱ꞌ ijkó̱n mochi̱was.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Siga toTe̱ko ayá̱ꞌ kixelo̱j ino̱mej días, ayagaj moma̱nawi̱j; eꞌ kixelo̱j iga kicho̱kiliá ino̱mej yej yéjpa kitapejpen.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 ’Iwá̱n siga agaj mitzijli̱skej: “Taꞌ xikitaka̱n nigaj onoꞌ Cristo”, o “Taꞌ xikitaka̱n nepa onoꞌ”, amejeme̱n amo xiktajto̱lkakika̱n.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Iga yawij wi̱tzetij iwá̱n mopanti̱skej iga nej, sie̱mpa ayéj, kijto̱skej “Nejya niCristo”, iwá̱n kijto̱skej iga yejeme̱n profe̱tajmej iga Dios kita̱jto̱lmakaj, sie̱mpa takajkaya̱waj. Yawij kichi̱watij mila̱grojmej yej ayi̱ꞌpa mo‑ita iga matakajkaya̱waka̱n, este wel anka kikajkaya̱waskej yej Dios kitapejpen.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Eꞌ xikye̱ꞌkakika̱n, iga áchtoya nochi nimitzmati̱ltijkej.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Jesús kijtoj:
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 si̱talimej yej onokej ipan cielo wejwetziskej, nochi yej onoꞌ ipan cielo mojo̱li̱naskej.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Íkua̱ꞌya ne‑itaskej nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ yej niwi̱ꞌ ipan mixti, nita̱wijtiwi̱ꞌ iga noweyipode̱r.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Iwá̱n niktekimakas noa̱ngelejmej iga recio matapi̱tzaka̱n iga trompeta iga makinejnechko̱ka̱n yej niktapejpen yej nijnijiga onokej no̱ya̱n ipan ta̱jli.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 ’Ximi̱xkui̱ti̱ka̱n ipan higue̱rajkuawiꞌ: Kua̱ꞌ ankitaj némiya ki̱sa iseliska iwá̱n némiya iswayowi, ankimatij iga wi̱ꞌya to̱nalis.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ijko̱nsan no̱ kua̱ꞌ ankitaskej iga némiya mochi̱wa nochi yej nimitzijlijkej, xikmatika̱n iga ayꞌya ke̱ꞌ poliwi iga nej níwi̱ꞌya sej.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Nimitzijliáj iga nochi iní̱n mochi̱was kua̱ꞌ aya mikij yej iná̱n onokej.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Cielo iwá̱n ta̱jli poliwiskej, eꞌ yej nikijtoj, nochi yawi mochi̱wati.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 ’Eꞌ ayagaj nokta kimati te̱ día o te̱ hora, ayagaj kimati, niga a̱ngelejmej yej onokej ipan cielo, niga nej yej iPiltzi̱n Dios, isé̱ltisan noTaj Dios kimati.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 ’Inó̱n iga amejeme̱n xisatoka̱n, xitachi̱xtoka̱n iwá̱n xikte̱ne̱wijtoka̱n Dios iga ayá̱ꞌ ankimatij ké̱man mochi̱was.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Nej ken se̱ ta̱gaꞌ yej yajki wejka, kua̱ꞌ aya ki̱sa icha̱n, kitekimáꞌ itekipanowa̱nimej, sejsé̱ kimáꞌ itekipáno̱l iwá̱n kiti̱tan iga se̱ matachi̱xto ipan kalte̱n.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Amejeme̱n xisatoka̱n iga ayá̱ꞌ ankimatij ke̱man wi̱ꞌ ite̱ko kajli, tayowaka̱n, o tajkoyówal, o kua̱ꞌ takui̱ka ka̱yo, o yowaltiꞌ;
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 amo santá̱ꞌ niwe̱jki̱saki iwá̱n nimitzasikij ankojkochtokej.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Yej nimitzijliáj amejeme̱n, nochi nikijliáj: xisatoka̱n.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.