Lucas 9
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ
1 Jesús kinechkoj doce idisci̱polojmej iwá̱n kimáꞌ poder iga wel makiki̱xti̱ka̱n ma̱lespi̱ritojmej, iwá̱n no̱ iga makachitialti̱ka̱n yej we̱titokej.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Kiti̱tankej iga makijto̱ka̱n kén iga reina̱rowa Dios, iwá̱n iga mataachitialti̱ka̱n.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Iwá̱n kijlijkej:
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Ka̱n amasitij agaj icha̱n, ómpasan xika̱wika̱n este que matami amotekipáno̱l iwá̱n anki̱saskej ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Iwá̱n ka̱n ayá̱ꞌ mitzo̱mema̱wi̱skej, xiki̱saka̱n ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ, xiktzejtzelo̱ka̱n amokxita̱lpíno̱l iga makimatika̱n iga ayá̱ꞌ kichijkej yej ye̱kti.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Iwá̱n ki̱skej, yajkij ipan inewi a̱ltepe̱tzitzi̱n, kipojtinenkej ye̱ꞌnoti̱ciaj kén iga Dios tasalva̱rowa iwá̱n kachitialtijtinenkej yej we̱titokej.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Rey Herodes kikáꞌ yej kichijtinemi Jesús; iwá̱n ayꞌya kimatiá te̱ kichi̱waya iga sekin kijtowa̱yaj:
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Sekin kijtowa̱yaj:
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Eꞌ Herodes kijtoj:
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Kua̱ꞌ mokuepkej iyapo̱stolejmej Jesús, kipowilijkej inewi yej kichijkej. Iwá̱n Jesús kinechkoj idisci̱polojmej iwá̱n kiwi̱gaꞌ ka̱n ayagaj onoꞌ, na̱ꞌsan se̱ a̱ltepe̱ꞌ ito̱ka̱ꞌ Betsaida.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Eꞌ kua̱ꞌ la gente kimatiꞌ, kitokakej no̱, iwá̱n Jesús ki‑o̱mema̱wij in ino̱mej, iwá̱n kita̱tapo̱wijkej kén iga reina̱rowa Dios iwá̱n kachitialtij yej we̱titokej.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Kua̱ꞌ tió̱taꞌya, kitecho̱toj Jesús doce iyapo̱stolejmej, iwá̱n kijlijkej:
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Jesús kijtoj:
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Onoyaj ken cinco mil tajta̱gaꞌ. Eꞌ Jesús kijlij idisci̱polojmej:
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Ijkó̱n kichijkej, iwá̱n nochi motajta̱lkej.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Iwá̱n Jesús kikuiꞌ se̱ mano pa̱n iwá̱n o̱me to̱poj iwá̱n ajkotacháꞌ iwá̱n kimáꞌ gracias Dios iga tákual, iwá̱n kipo̱posteꞌ. Iwá̱n kimajmakakej disci̱polojmej iga makimajmakaka̱n la gente.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Takuajkej inochimej este ijixwikej, iwá̱n disci̱polojmej kite̱míjkejoꞌ doce chikiwiꞌ de tákual yej ayꞌ kikuajkej.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Se̱ día Jesús iyoka ora̱dojtoya. Ompa no̱ onoyaj idisci̱polojmej, iwá̱n Jesús tatajtan:
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Yejeme̱n kijtojkej:
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 Iwá̱n kitajtankej sej:
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Eꞌ Jesús kitekimáꞌ idisci̱polojmej iga amo makijli̱ka̱n agaj iga yéj Cristo.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Iwá̱n kijlijkej:
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Iwá̱n Jesús kijlij nochi gente:
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Yej ayá̱ꞌ kinekis mamiki, yawi mikiti; eꞌ yej mikis iga nej ne̱toka, nochipa onos nowa̱n.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 ¿Itejas in ta̱gaꞌ siga makipiá inochi yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, siga ima̱tika mamopolo o mamiki?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Siga agaj pi̱na̱wa iga ne̱toka iwá̱n iga kipowa notájto̱l, ijkó̱n no̱ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, nipi̱na̱was iga yéj kua̱ꞌ niwi̱ꞌ nigoberna̱ro̱ki iwá̱n iweyipode̱r noTaj, iwá̱n a̱ngelejmej yej xojxo̱tatiwi̱tzej.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Nimitznojma‑ijliáj iga sekin yej nij onokej ayá̱ꞌ mikiskej este que makitaka̱n kén iga reina̱rowa Dios.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Kipiáꞌ ken ocho días iga kipojtoya inó̱n, Jesús tejkaj ipan se̱ tepe̱ꞌ ora̱do̱to. Kiwi̱gaꞌ Pedro, Juan iwá̱n Jacobo.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Kua̱ꞌ ora̱dojtoya, moxa̱ygapataꞌ iwá̱n itzótzol mokuepaꞌ este ichkatiꞌ iwá̱n melaꞌta̱wij.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Iwá̱n ne̱sikoj o̱me̱n tajta̱gaꞌ iga ta̱tapowakoj iwá̱n Jesús, ikyapaprofe̱tajmej Moisés iwá̱n Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Íkua̱ꞌ kiyawalojtoyaj weyi ta̱wi̱lka̱n yej ipode̱rpa Dios. Iwá̱n kipojtoyaj kén iga yawi kikno̱chi̱watij Jesús iwá̱n kén iga yawi mikiti en Jerusalén.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Malej iga Pedro iwá̱n yej íwa̱n nemiáj pox kochisnekiáj, eꞌ yejeme̱n akochkej iwá̱n kitakej ita̱wi̱lyo Jesús iwá̱n ino̱mej o̱me̱n tajta̱gaꞌ yej onoyaj iwá̱n Jesús.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Kua̱ꞌ némiya ya̱yaj ino̱mej tajta̱gaꞌ iga kikajté̱waja Jesús, Pedro kijlij Jesús:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Kua̱ꞌ ini̱noꞌ kijtojtoya, wa̱laj se̱ mixti kitzakuakoj. Iwá̱n majmawikej disci̱polojmej kua̱ꞌ mixtzakuikej.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Iwá̱n wa̱laj se̱ tájto̱l ipan mixti, kijtoj:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Kua̱ꞌ tamiꞌ mokaguiꞌ tájto̱l ipan mixti, Jesús isé̱ltiya onoya. Eꞌ yejeme̱n ayá̱ꞌ te̱ kijtojkej iwá̱n ayagaj kipowilijkej yej kitakej.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Ipan seꞌ día kua̱ꞌ temo̱tiwi̱tziayaj ipan tepe̱ꞌ, komati gente mi̱xna̱nkej iwa̱mej.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Iwá̱n se̱ ta̱gaꞌ de yejeme̱n tajtoj recio:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Se̱ ma̱lespí̱ritoj kiyokaki̱tzkiá iwá̱n kitzajtzi̱ltiá iwá̱n kikuejkuekuechkaltiá iwá̱n chijchalposo̱ntiá. Kipoxikno̱chi̱wa iwá̱n ayá̱ꞌ kikajte̱wasneki.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Nikijlíjkaja modisci̱polojmej iga makiki̱xtili̱ka̱n iní̱n espíritu, eꞌ ayá̱ꞌ welitiakej.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Jesús kijtoj:
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Kua̱ꞌ chokotzi̱n kina̱ꞌtechojtia̱ya Jesús, ma̱lespí̱ritoj kitájkal este ipan ta̱jli iga kikuejkuekuechkaltij recio. Eꞌ Jesús kajajwaꞌ inó̱n ma̱lespí̱ritoj iwá̱n kachitialtij inó̱n chokotzi̱n. Iwá̱n kimáꞌ sej itaj.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Iwá̱n inewi gente san tajtachi̱xtikajkej iga kitakej iweyi poder Dios.
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 —Xikye̱ꞌkakika̱n iní̱n, iwá̱n amo xike̱lka̱waka̱n; nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ yawij ne̱ka̱watij ipan ima̱ꞌ yej ne‑ijiyaj.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Eꞌ yejeme̱n ayá̱ꞌ kentende̱rowa̱yaj yej kijlia̱yaj, iga ken kua̱ꞌ i̱xtzaktoyaj iga aya makentende̱ro̱ka̱n, iwá̱n majmawiáj iga kitajtaniáj Jesús iga té̱ kijto̱jneki ino̱mej tajto̱lmej.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Iwá̱n idisci̱polojmej pe̱wakej iga mosejsepan‑ijliáj iga a̱ꞌyéj a̱n de yejeme̱n má̱j tayaka̱ntoꞌ.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Eꞌ Jesús kimatiꞌ te̱ kejla̱ntoyaj, kikuiꞌ se̱ choochi̱n iwá̱n kiketzaꞌ ite̱noj,
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 iwá̱n kijlijkej:
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Juan kijlij Jesús:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Jesús kijtoj;
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Kua̱ꞌ asitiaya iga Jesús tejkáwisya sej ipan cielo, kisenta̱lij iya̱lmaj iga yawi Jerusalén.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Jesús kiti̱tan sekin iga maya̱ka̱n ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ de Samaria iga kite̱mo̱toj ka̱n ka̱wiskej.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Eꞌ samarita̱nojmej ayá̱ꞌ kinekikej iga ompa maka̱wi Jesús iga kimatikej iga nemi ya̱yaj Jerusalén.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Kua̱ꞌ kitakej inó̱n, Santiago iwá̱n Juan yej idisci̱polójmejpa Jesús, kijlijkej:
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Iwá̱n Jesús kitachi̱lij iwá̱n kajajwaꞌ in ino̱mej:
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ niwa̱laj nitapolo̱ko, niwa̱laj nitama̱nawi̱ko iga amo mapoliwilo.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Kua̱ꞌ nemi ya̱yaj ipan ojti, se̱ ta̱gaꞌ kijlij Jesús:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Jesús kijtoj:
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Jesús kijlij seꞌ:
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Jesús kijtoj:
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Seꞌ kijlij:
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Jesús kijtoj:
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.