Lucas 9

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús kinechkoj doce idisci̱polojmej iwá̱n kimáꞌ poder iga wel makiki̱xti̱ka̱n ma̱lespi̱ritojmej, iwá̱n no̱ iga makachitialti̱ka̱n yej we̱titokej.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 Kiti̱tankej iga makijto̱ka̱n kén iga reina̱rowa Dios, iwá̱n iga mataachitialti̱ka̱n.
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 Iwá̱n kijlijkej:
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Ka̱n amasitij agaj icha̱n, ómpasan xika̱wika̱n este que matami amotekipáno̱l iwá̱n anki̱saskej ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ.
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 Iwá̱n ka̱n ayá̱ꞌ mitzo̱mema̱wi̱skej, xiki̱saka̱n ipan inó̱n a̱ltepe̱ꞌ, xiktzejtzelo̱ka̱n amokxita̱lpíno̱l iga makimatika̱n iga ayá̱ꞌ kichijkej yej ye̱kti.
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Iwá̱n ki̱skej, yajkij ipan inewi a̱ltepe̱tzitzi̱n, kipojtinenkej ye̱ꞌnoti̱ciaj kén iga Dios tasalva̱rowa iwá̱n kachitialtijtinenkej yej we̱titokej.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 Rey Herodes kikáꞌ yej kichijtinemi Jesús; iwá̱n ayꞌya kimatiá te̱ kichi̱waya iga sekin kijtowa̱yaj:
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 Sekin kijtowa̱yaj:
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Eꞌ Herodes kijtoj:
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Kua̱ꞌ mokuepkej iyapo̱stolejmej Jesús, kipowilijkej inewi yej kichijkej. Iwá̱n Jesús kinechkoj idisci̱polojmej iwá̱n kiwi̱gaꞌ ka̱n ayagaj onoꞌ, na̱ꞌsan se̱ a̱ltepe̱ꞌ ito̱ka̱ꞌ Betsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Eꞌ kua̱ꞌ la gente kimatiꞌ, kitokakej no̱, iwá̱n Jesús ki‑o̱mema̱wij in ino̱mej, iwá̱n kita̱tapo̱wijkej kén iga reina̱rowa Dios iwá̱n kachitialtij yej we̱titokej.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Kua̱ꞌ tió̱taꞌya, kitecho̱toj Jesús doce iyapo̱stolejmej, iwá̱n kijlijkej:
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Jesús kijtoj:
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Onoyaj ken cinco mil tajta̱gaꞌ. Eꞌ Jesús kijlij idisci̱polojmej:
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 Ijkó̱n kichijkej, iwá̱n nochi motajta̱lkej.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Iwá̱n Jesús kikuiꞌ se̱ mano pa̱n iwá̱n o̱me to̱poj iwá̱n ajkotacháꞌ iwá̱n kimáꞌ gracias Dios iga tákual, iwá̱n kipo̱posteꞌ. Iwá̱n kimajmakakej disci̱polojmej iga makimajmakaka̱n la gente.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Takuajkej inochimej este ijixwikej, iwá̱n disci̱polojmej kite̱míjkejoꞌ doce chikiwiꞌ de tákual yej ayꞌ kikuajkej.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 Se̱ día Jesús iyoka ora̱dojtoya. Ompa no̱ onoyaj idisci̱polojmej, iwá̱n Jesús tatajtan:
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Yejeme̱n kijtojkej:
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 Iwá̱n kitajtankej sej:
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Eꞌ Jesús kitekimáꞌ idisci̱polojmej iga amo makijli̱ka̱n agaj iga yéj Cristo.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Iwá̱n kijlijkej:
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 Iwá̱n Jesús kijlij nochi gente:
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Yej ayá̱ꞌ kinekis mamiki, yawi mikiti; eꞌ yej mikis iga nej ne̱toka, nochipa onos nowa̱n.
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 ¿Itejas in ta̱gaꞌ siga makipiá inochi yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, siga ima̱tika mamopolo o mamiki?
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Siga agaj pi̱na̱wa iga ne̱toka iwá̱n iga kipowa notájto̱l, ijkó̱n no̱ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, nipi̱na̱was iga yéj kua̱ꞌ niwi̱ꞌ nigoberna̱ro̱ki iwá̱n iweyipode̱r noTaj, iwá̱n a̱ngelejmej yej xojxo̱tatiwi̱tzej.
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Nimitznojma‑ijliáj iga sekin yej nij onokej ayá̱ꞌ mikiskej este que makitaka̱n kén iga reina̱rowa Dios.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Kipiáꞌ ken ocho días iga kipojtoya inó̱n, Jesús tejkaj ipan se̱ tepe̱ꞌ ora̱do̱to. Kiwi̱gaꞌ Pedro, Juan iwá̱n Jacobo.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Kua̱ꞌ ora̱dojtoya, moxa̱ygapataꞌ iwá̱n itzótzol mokuepaꞌ este ichkatiꞌ iwá̱n melaꞌta̱wij.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 Iwá̱n ne̱sikoj o̱me̱n tajta̱gaꞌ iga ta̱tapowakoj iwá̱n Jesús, ikyapaprofe̱tajmej Moisés iwá̱n Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Íkua̱ꞌ kiyawalojtoyaj weyi ta̱wi̱lka̱n yej ipode̱rpa Dios. Iwá̱n kipojtoyaj kén iga yawi kikno̱chi̱watij Jesús iwá̱n kén iga yawi mikiti en Jerusalén.
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Malej iga Pedro iwá̱n yej íwa̱n nemiáj pox kochisnekiáj, eꞌ yejeme̱n akochkej iwá̱n kitakej ita̱wi̱lyo Jesús iwá̱n ino̱mej o̱me̱n tajta̱gaꞌ yej onoyaj iwá̱n Jesús.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Kua̱ꞌ némiya ya̱yaj ino̱mej tajta̱gaꞌ iga kikajté̱waja Jesús, Pedro kijlij Jesús:
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Kua̱ꞌ ini̱noꞌ kijtojtoya, wa̱laj se̱ mixti kitzakuakoj. Iwá̱n majmawikej disci̱polojmej kua̱ꞌ mixtzakuikej.
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Iwá̱n wa̱laj se̱ tájto̱l ipan mixti, kijtoj:
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 Kua̱ꞌ tamiꞌ mokaguiꞌ tájto̱l ipan mixti, Jesús isé̱ltiya onoya. Eꞌ yejeme̱n ayá̱ꞌ te̱ kijtojkej iwá̱n ayagaj kipowilijkej yej kitakej.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Ipan seꞌ día kua̱ꞌ temo̱tiwi̱tziayaj ipan tepe̱ꞌ, komati gente mi̱xna̱nkej iwa̱mej.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 Iwá̱n se̱ ta̱gaꞌ de yejeme̱n tajtoj recio:
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Se̱ ma̱lespí̱ritoj kiyokaki̱tzkiá iwá̱n kitzajtzi̱ltiá iwá̱n kikuejkuekuechkaltiá iwá̱n chijchalposo̱ntiá. Kipoxikno̱chi̱wa iwá̱n ayá̱ꞌ kikajte̱wasneki.
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Nikijlíjkaja modisci̱polojmej iga makiki̱xtili̱ka̱n iní̱n espíritu, eꞌ ayá̱ꞌ welitiakej.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Jesús kijtoj:
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Kua̱ꞌ chokotzi̱n kina̱ꞌtechojtia̱ya Jesús, ma̱lespí̱ritoj kitájkal este ipan ta̱jli iga kikuejkuekuechkaltij recio. Eꞌ Jesús kajajwaꞌ inó̱n ma̱lespí̱ritoj iwá̱n kachitialtij inó̱n chokotzi̱n. Iwá̱n kimáꞌ sej itaj.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Iwá̱n inewi gente san tajtachi̱xtikajkej iga kitakej iweyi poder Dios.
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 —Xikye̱ꞌkakika̱n iní̱n, iwá̱n amo xike̱lka̱waka̱n; nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ yawij ne̱ka̱watij ipan ima̱ꞌ yej ne‑ijiyaj.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Eꞌ yejeme̱n ayá̱ꞌ kentende̱rowa̱yaj yej kijlia̱yaj, iga ken kua̱ꞌ i̱xtzaktoyaj iga aya makentende̱ro̱ka̱n, iwá̱n majmawiáj iga kitajtaniáj Jesús iga té̱ kijto̱jneki ino̱mej tajto̱lmej.
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 Iwá̱n idisci̱polojmej pe̱wakej iga mosejsepan‑ijliáj iga a̱ꞌyéj a̱n de yejeme̱n má̱j tayaka̱ntoꞌ.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Eꞌ Jesús kimatiꞌ te̱ kejla̱ntoyaj, kikuiꞌ se̱ choochi̱n iwá̱n kiketzaꞌ ite̱noj,
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 iwá̱n kijlijkej:
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 Juan kijlij Jesús:
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Jesús kijtoj;
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Kua̱ꞌ asitiaya iga Jesús tejkáwisya sej ipan cielo, kisenta̱lij iya̱lmaj iga yawi Jerusalén.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Jesús kiti̱tan sekin iga maya̱ka̱n ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ de Samaria iga kite̱mo̱toj ka̱n ka̱wiskej.
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 Eꞌ samarita̱nojmej ayá̱ꞌ kinekikej iga ompa maka̱wi Jesús iga kimatikej iga nemi ya̱yaj Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Kua̱ꞌ kitakej inó̱n, Santiago iwá̱n Juan yej idisci̱polójmejpa Jesús, kijlijkej:
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Iwá̱n Jesús kitachi̱lij iwá̱n kajajwaꞌ in ino̱mej:
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ ayá̱ꞌ niwa̱laj nitapolo̱ko, niwa̱laj nitama̱nawi̱ko iga amo mapoliwilo.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 Kua̱ꞌ nemi ya̱yaj ipan ojti, se̱ ta̱gaꞌ kijlij Jesús:
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Jesús kijtoj:
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Jesús kijlij seꞌ:
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 Jesús kijtoj:
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 Seꞌ kijlij:
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Jesús kijtoj:
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.