Lucas 5

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Se̱ día Jesús onoya Genesaret ipan lagu̱najte̱n, iwá̱n wa̱lkej komati gente este kipi̱pitzkowa̱yaj Jesús iga kikakisnekiáj itájto̱l Dios.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Iwá̱n Jesús kitaꞌ o̱me á̱ka̱l yej onoyaj ipan a̱te̱n, iwá̱n yej tama̱tawiáj temojkej iga kipajpa̱kaj irre̱dejmej.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Iwá̱n Jesús tejkaj ipan se̱ de ino̱mej á̱ka̱l yej itátkipa Simón. Iwá̱n Jesús kijlij Simón iga achi má̱j makiwejkatili á̱ka̱l iga a̱tate̱n. Iwá̱n Jesús mota̱lij ipan á̱ka̱l iga kimachtij yej ompa chapa̱ntokej.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Kua̱ꞌ támiꞌya tamachtij, Jesús kijlij Simón:
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Simón kijtoj:
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Kua̱ꞌ inó̱n kichijkej, kiki̱tzkijkej komati to̱poj, iwá̱n este tzajtzaya̱niꞌ irre̱dejmej.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Iwá̱n kima̱no̱tzkej yej onoyaj ipan seꞌ á̱ka̱l iga maya̱ka̱n makipale̱wi̱tij. Iwá̱n yajkij, iwá̱n kite̱mijkej iyo̱mexti á̱ka̱l, iwá̱n este ken a̱wetziaja.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Kua̱ꞌ iní̱n kitaꞌ Simón Pedro, motankua̱ketzaꞌ ite̱noj Jesús iwá̱n kijlij:
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Ijkó̱n kijtoj Pedro iga pox majmatoya; ijko̱nsan no̱ nochi yej íwa̱n nemiáj iga pox komati yej kiki̱tzkijkej.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 No̱ momajtij Jacobo iwá̱n Juan yej ipilowa̱n Zebedeo, yej tekipanowa̱yaj iwá̱n Simón. Eꞌ Jesús kijlij Simón:
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Iwá̱n kua̱ꞌ kiki̱xtíjkeja iya̱ka̱lmej ipan a̱tate̱n, ómpaya kikajtejkej inewi iwá̱n kitokákeja Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Se̱ día onoya Jesús ipan se̱ a̱ltepe̱ꞌ, wa̱laj se̱ ta̱gaꞌ yej nemi pala̱ni ikajlo̱ꞌ iga kipiaya lepra. Iwá̱n kua̱ꞌ kitaꞌ Jesús, motankua̱ketzaꞌ iwá̱n motzonto̱gaꞌ este ipan ta̱jli iwá̱n ijkí̱n kicho̱kistajtanilij:
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Jesús kichijchin iga ima̱ꞌ iwá̱n kijlij:
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Jesús kijlij inó̱n yej achitiáꞌ iga amo agaj makijli a̱ꞌ kipajtij, iwá̱n kijlij:
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 No̱ya̱n momatitia̱ya iga taachitialtia̱ya Jesús, iwá̱n komati gente monechkowa̱yaj iga makikakika̱n yej kijtowa iwá̱n iga makachitialti̱ka̱n.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Eꞌ Jesús kikajte̱wa̱ya la gente iga ise̱lti ya̱ya tajto̱ti iwá̱n Dios ka̱n ayagaj onoꞌ.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Se̱ día tamachtijtoya Jesús, iwá̱n ompa e̱watoyaj fariseojmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan iley Moisés, yej wa̱lkej de inochi a̱ltepe̱mej yej onoꞌ ipan estado de Galilea, de Judea iwá̱n de Jerusalén; iwá̱n ipode̱r Dios mone̱xtia̱ya kua̱ꞌ Jesús taachitialtia̱ya.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Iwá̱n asikej sekin tajta̱gaꞌ yej kiwajliguilijkej ipan tapech se̱ ta̱gaꞌ yej awel nejnemi nokta. Kinekiáj makaki̱ka̱n kalijtiꞌ iga makite̱kaka̱n iyi̱xtaj Jesús.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Eꞌ awel kalakkej iga pox onolo̱ꞌ. Tejkajkej iyi̱xko kajli iwá̱n kixiti̱nkej ipetayo, iwá̱n ompa kipi̱pilojtitemowijkej ipan itapech in inó̱n yej awel nejnemi iga kita̱lkej tajkoya̱n, ite̱noj Jesús.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Kua̱ꞌ Jesús kitaꞌ ken iga moconfia̱rowa̱yaj ipan yéj, kijlij yej we̱titoya:
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Iwá̱n fariseojmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan iley Moisés, kijtojkej ipan iya̱lmajmej: “¡Iní̱n ta̱gaꞌ nemi kima̱lijliá Dios! Ayagaj wel tae̱lka̱wiliá yej se̱ kichi̱wa yej aye̱kti, petz Dios san.”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Eꞌ Jesús kimatiá te̱ kejla̱ntoyaj, iwá̱n kijtoj:
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 ¿Katiá má̱j wel manikijli: “Nochi yej tikchij yej aye̱kti nimitze̱lka̱wílija”, o manikijli: “Ximoketza iwá̱n xaja”?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 A̱n sí, nia nimitzne̱xtili̱tij iga nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, ipan iní̱n ta̱jli wel nike̱lka̱wiliá yej se̱ kichi̱wa yej aye̱kti.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Iwá̱n in inó̱n yej awel nejnemiá; íkua̱ꞌsan moketzaꞌ iyi̱xtajmej, kikuiꞌ itapech ka̱n wetztoya iwá̱n yájkiya icha̱n, iwá̱n kiweyimati̱ltijtia̱ya Dios.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Iwá̱n nochi tajtachi̱xtikajkej iwá̱n kiweyimati̱ltijkej Dios. Iwá̱n majmatitajtojkej:
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Kua̱ꞌ ki̱saꞌ Jesús, kitaꞌ se̱ yej kicobra̱rojtoya impuestos iga Roma. Inó̱n ta̱gaꞌ ito̱ka̱ꞌ Leví, e̱watoya ompa ka̱n kicobra̱rojtoya impuestos. Jesús kijlij:
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Iwá̱n Leví moketzaꞌ, kikajtej inewi itekipáno̱l, iwá̱n kitogaꞌ Jesús.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Iwá̱n Leví icha̱n, kichij weyi‑ilwiꞌ iga Jesús. Ompa onoyaj miaꞌ yej no̱ yej kicobra̱rojtoya impuestos iga gobierno iwá̱n sékinoꞌ má̱j yej ki̱xna̱ntoyaj mesa iwá̱n yejeme̱n.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Eꞌ fariseojmej iwá̱n yej tamachtiáj ipan iley Moisés, pe̱wakej iga kipo̱powaj idisci̱polojmej Jesús, kijlijkej:
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Jesús kijtoj:
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Nej ayá̱ꞌ niwa̱laj nikno̱tzako yej kijtowaj iga ye̱ꞌnemij. Ma̱jwaꞌ niwa̱laj nikno̱tzako yej kichi̱waj yej aye̱kti iga mamoyo̱lpataka̱n.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Kijlijkej Jesús:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Jesús kijtoj:
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Ásissan día iga kiwi̱gaskej in chokotzi̱n; íkua̱ꞌ kena, mayuna̱ro̱skej.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Iwá̱n kipowaꞌ no̱ iní̱n iga mami̱xkui̱tilo:
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Ipan ikyapakuetaxtekon awel no̱ moakiá vino yej kichíjkejoꞌ iga vino yej kichíjkejoꞌ moposa̱wa iwá̱n kipoxo̱nas kuetaxtekon iwá̱n ne̱mpoliwis vino iwá̱n kuetaxtekon.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Inó̱n iga, ye̱kti iga ipan kuetaxtekon yej móchijoꞌ mamoaki vino yej kichíjkejoꞌ. Ijkó̱n apoliwis vino niga kuetaxtekon.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Iwá̱n ni agaj yej koniá ikyapavi̱noj kinekis makoni yej kichíjkejoꞌ, iga kijtowa: “Mataj ikyapavi̱noj má̱j xo̱chajya̱ꞌ.”
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.