Lucas 19
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ARIB
1 Jesús kalaꞌ ipan a̱ltepe̱ꞌ Jericó iwá̱n pano̱tia̱ya ompa.
1 Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
2 Cha̱ntitoya ompa se̱ ri̱cojta̱gaꞌ ito̱ka̱ꞌ Zaqueo. Zaqueo ije̱fejmej katka yej kicobra̱rowa̱ya impuestos iga Roma.
2 Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
3 Yéj kinekiá maki̱xmati Jesús, eꞌ ayá̱ꞌ ki̱xasiá iga pox onolo̱ꞌ iwá̱n Zaqueo chapatiꞌ katka.
3 Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
4 Iwá̱n motalojtiajki iga tayaka̱n, tejkawito ipan a̱makuawiꞌ iga makita, iga Jesús ompa yawi pano̱ti.
4 E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
5 Kua̱ꞌ Jesús asiꞌ ompa, ajkotacháꞌ, iwá̱n kijlij:
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
6 Zaqueo temoj imaní̱n iwá̱n pa̱guiꞌ iga ko̱mema̱wij Jesús.
6 Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
7 Kua̱ꞌ kitakej iní̱n, nochi pe̱wakej iga kipo̱powaj Jesús iga yajki ka̱wito cha̱n se̱ yej ayompa nemi.
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
8 Iwá̱n Zaqueo moketzaꞌ, kijlij toTe̱ko:
8 Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
9 Jesús kijlij:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ, niwa̱laj nikte̱mo̱ko iwá̱n nikma̱nawi̱ko yej polijtokej.
10 Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
11 Kua̱ꞌ kikakikej iní̱n, Jesús kipowaꞌ no̱ se̱ ka̱n mi̱xkui̱tilo, iga na̱ꞌya onoya ipan a̱ltepe̱ꞌ Jerusalén iwá̱n la gente kijtojkej iga ayá̱ꞌ wejkatis, wi̱ꞌya reina̱ro̱ki Dios.
11 Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
12 Kijlijkej:
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
13 Kua̱ꞌ aya yawi, kino̱tzaꞌ diez itekipanowa̱nimej iwá̱n kimáꞌ komati tomi̱n sejsé̱ de yejeme̱n, kijlijkej: “Xiktekipano̱ka̱n iní̱n tomi̱n este que manimokuepa.”
13 E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
14 Eꞌ ipaisa̱nojmej kijiyayaj iwá̱n kiti̱tankej yej makijli̱tij: “Ayá̱ꞌ niknekij iga iní̱n ta̱gaꞌ mane̱manda̱ro̱ka̱n.”
14 Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
15 Eꞌ ta̱gaꞌ kita̱lijkej iga rey, iwá̱n mokuepaꞌ ipan ipaí̱s. Kua̱ꞌ asiꞌ, tati̱tan iga makino̱tzatij tekipanowa̱nimej yej kimakakej tomi̱n, iga makimati ke̱ꞌ kita̱nkej sejsé̱ de yejemej.
15 E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
16 Yej achto asiꞌ, kijlij: “Note̱ko, motomi̱n pi̱wiꞌ diez ve̱j má̱j.”
16 Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
17 El rey kijtoj: “Ye̱ktia̱; tej tiye̱ꞌtekipanowa̱ni; iga tikchij yej ye̱kti ipan inó̱n alí̱n, nia nimitzta̱li̱ti iga xikmanda̱ro diez a̱ltepe̱ꞌ.”
17 Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
18 Iwá̱n asiꞌ seꞌ iwá̱n kijlij: “Note̱ko, motomi̱n pi̱wiꞌ cinco ve̱j má̱j.”
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
19 Inó̱n no̱ kijlij: “Tej tia tikmanda̱ro̱ti cinco a̱ltepe̱ꞌ.”
19 A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
20 Eꞌ seꞌ asiꞌ iwá̱n kijtoj: “Note̱ko, nigaj onoꞌ motomi̱n. Niktzotzolkimilojtoya;
20 E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
21 puej nimitzmajmawilij iga tiyo̱ltakuaktiꞌ, iga tikui yej aya̱ꞌpa tiktekipanoj iwá̱n titapixka ka̱n ayá̱ꞌ tito̱gaꞌ.”
21 pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
22 Iwá̱n kijlij el rey: “Tej ayéj tiye̱ꞌtekipanowa̱ni, iga yejsan kijtoj mote̱n, nia nimitzjuzga̱ro̱ti. Siga tikmatiá iga nej niyo̱ltakuaktiꞌ, nikui yej aya̱ꞌpa niktekipanoj iwá̱n nitapixka ka̱n ayá̱ꞌ nito̱gaꞌ,
22 Disse-lhe o Senhor: Servo mau! pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
23 ¿te ígataj ayá̱ꞌ tika̱wato notomi̱n ipan banco, iga kua̱ꞌ nimokuepas nocha̱n, makita̱ni seꞌ alí̱n?”
23 por que, pois, não puseste o meu dinheiro no barco? então vindo eu, o teria retirado com os juros.
24 Iwá̱n rey kijlij yej ompa onoyaj: “Xikui̱li̱ka̱n inó̱n tomi̱n iwá̱n xikmakaka̱n yej kipi̱wi̱ltij diez ve̱j má̱j.”
24 E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
25 Yejemej kijlijkej: “Annote̱ko, ¡eꞌ yéj kipiáy diez ve̱j má̱j!”
25 Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
26 Yéj kijtoj: “Pues nimitzijliáj iga yej kipiá, yawij má̱j kimakatij; eꞌ yej ayá̱ꞌ kipiá, este yej alí̱n kipiá, yawij kikui̱li̱tij.
26 Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
27 Iwá̱n yej ne‑ijiyaj, yej ayá̱ꞌ kinekiáj iga manikgoberna̱ro̱ka̱n, xikuajligaka̱n nigaj iwá̱n xikmikti̱ka̱n no‑i̱xtaj.”
27 Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
28 Kua̱ꞌ Jesús tamiꞌ kijtoj iní̱n, ójkuiꞌya iga yajki Jerusalén.
28 Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
29 Kua̱ꞌ asitiá̱yaja a̱ltepe̱ꞌ Betfagé iwá̱n Betania, iná̱ꞌ tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos, kiti̱tan o̱me idisci̱polojmej,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
30 kijtoj:
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
31 Siga agaj mitztajtanij te íga ankixitomaj, xikijli̱ka̱n iga toTe̱ko kineki.
31 Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? respondereis assim: O Senhor precisa dele.
32 Idisci̱polojmej yajkij iwá̱n kasitoj kenya nokta kijtoj Jesús.
32 Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
33 Kua̱ꞌ nemi kixitomaj in burro, ite̱komej kitajtankej:
33 Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
34 Yejeme̱n kijlijkej:
34 Responderam eles: O Senhor precisa dele.
35 Iwá̱n kiwi̱gakej ka̱n onoꞌ Jesús iwá̱n kipechtijkej burro iga yejemej itzotzolmej iwá̱n ompa kitejkawi̱ltijkej Jesús.
35 Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
36 Ken iga Jesús nemi ya̱ya, la gente kipata̱wilijtiajkij itzotzolmej ipan ojti.
36 E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
37 Iwá̱n kua̱ꞌ asikej ka̱n pé̱waya iga temowaj ipan tepe̱ꞌ yej ito̱ka̱ꞌ Olivos, inewi idisci̱polojmej pe̱wakej iga ko̱yowilijkej iga pa̱kij iwá̱n kiweyimati̱ltijkej Dios iga nochi yej kichij yej ayi̱ꞌpa mo‑ita.
37 Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
38 Kijtowa̱yaj:
38 dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
39 Iwá̱n sekin fariseojmej yej onoyaj tatza̱la̱n, kijlijkej Jesús:
39 Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Eꞌ Jesús kijtoj:
40 Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
41 Kua̱ꞌ Jesús asitiájkiya Jerusalén, iwá̱n kitaꞌ inó̱n a̱ltepe̱ꞌ, cho̱gaꞌ,
41 E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
42 kijtoj:
42 dizendo: Ah! se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
43 Wi̱ꞌ día kua̱ꞌ yej mitzijiyaj no̱ya̱n mitzyawalo̱skej, nijnijí mitztzakuili̱skej
43 Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
44 iwá̱n mitzxiti̱nili̱skej amokalmej. Mitzmijmikti̱skej iwá̱n ayá̱ꞌ ka̱wis nisé̱ teꞌti yej mane̱nekpanijto; iga ayá̱ꞌ ankiye̱ꞌitakej kua̱ꞌ Dios wa̱laj mitzma̱nawi̱koj.
44 e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
45 Iwá̱n Jesús kalaꞌ ipan ipa̱tiojyo weyitio̱pan iwá̱n pe̱waꞌ kikijki̱xtij yej ompa tanamakatoyaj iwá̱n yej ompa takojtoyaj,
45 Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
46 iwá̱n kijtoj:
46 dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de salteadores.
47 Iwá̱n nochipa Jesús tamachtia̱ya ipan weyitio̱pan. Eꞌ ije̱fejmej sacerdo̱tejmej, iwá̱n yej tamachtiáj ipan iley Moisés iwá̱n yej manda̱rowaj kite̱mowa̱yaj kén iga makimikti̱ka̱n Jesús.
47 E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
48 Eꞌ ayá̱ꞌ kasiáj ken kichi̱wayaj, iga inochi̱n kikakisnekiáj yej Jesús kijtojtoya.
48 mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.