Lucas 18
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NAA
1 Jesús kipowilij idisci̱polojmej ka̱n mami̱xkui̱ti̱ka̱n, kine̱xtilijkej iga nochipa makite̱ne̱wi̱ka̱n Dios iwá̱n amo mamosemakaka̱n.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Kijtoj:
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Ipan ino̱nsan a̱ltepe̱ꞌ onoya no̱ se̱ siwa̱ꞌ yej miꞌ iwé̱j, tekiya̱ya kitati el juez iwá̱n kijlia̱ya: “Xine̱pale̱wi iga manikta̱nili yej ne‑ijiya.”
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Á̱wil wéjkaja iwá̱n el juez ayá̱ꞌ nemi kichi̱wa nité̱, eꞌ má̱j, má̱j, kijtoj: “Malej iga ayá̱ꞌ nikmajmawiliá Dios niga niktajto̱lkui̱liá agaj,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 eꞌ iní̱n yej we̱wejmíꞌ, ne̱kuejkuesojtinemi, nia nikma̱nawi̱ti iga ayoꞌ mawi̱wi̱ki, amo santá̱ꞌ ne̱melaꞌkuejkueso̱j.”
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Iwá̱n toTe̱ko kijtoj:
6 Então o Senhor disse:
7 ¿In Dios ix ayá̱ꞌ kima̱nawi̱j no̱ yej kitapejpen, yej tano̱tztokej nochipa?, in Dios, ¿ix wejka̱was iga kima̱nawi̱j?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Nimitzijliáj iga ayá̱ꞌ wejka̱was iga kima̱nawi̱skej. Eꞌ kua̱ꞌ nej yej iPiltzi̱n Ta̱gaꞌ niwi̱ꞌ, ¿ix nikasíki‑oꞌ ipan iní̱n ta̱jli yej moconfia̱rowaj ipan nej?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Jesús kipowaꞌ iní̱n seꞌ ka̱n mi̱xkui̱tilo iga ino̱mej yej momachi̱liáj iga ye̱ꞌnemij, malej iga ta‑ijiyaj:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 —O̱me ta̱gaꞌ yajkij tio̱pan ora̱do̱toj, se̱ fariseo katka iwá̱n sewoꞌ inó̱n yej kicobra̱rowa̱ya impuestos iga Roma.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Fariseo ejkati‑o̱ra̱doj, kijliá Dios: “Tej tinoTaj, nimitzmaka gracias iga nej ayéj ken sekin, tachtekij, ayá̱ꞌ ye̱ꞌnemij, iwá̱n yawij iwá̱n siwa̱tkej. Nej ayéj ken iní̱n yej kicobra̱rowa impuestos iga Roma.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Nej nimayuna̱rowa o̱me ve̱j ipan semana iwá̱n nimitzmaka diez ipan cada cien inewi yej nikta̱niá.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Yej kicobra̱rowa̱ya impuestos iga Roma ka̱wiꞌ este ken nepa iwá̱n ayá̱ꞌ mi̱xe̱wia̱ya iga ajkotachaya, ma̱jwaꞌ moe̱lwi̱tekiá iwá̱n kijtowa̱ya: “¡Dios, xine‑ikne̱li iga nej nikchijtoꞌ yej aye̱kti!”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 Kijtoj no̱ Jesús:
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Kiwi̱gayaj no̱ ko̱kone̱tzitzi̱n iná̱ꞌ Jesús, iga makitajtanili Dios iga maye̱ꞌonoka̱n; eꞌ kua̱ꞌ disci̱polojmej kitakej, pe̱wakej iga kajajwakej yej kiwi̱gayaj ko̱kone̱ꞌ.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Iwá̱n Jesús kino̱tzkej iwá̱n kijtoj:
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Nimitznojma‑ijliáj iga yej ayá̱ꞌ mote̱makas iga Dios makimanda̱ro ken se̱ yej aya yo̱lej, awel kalakis ka̱n reina̱rowa Dios.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Se̱ yej manda̱rowa kitajtan Jesús:
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Jesús kijtoj:
19 Jesus respondeu:
20 Tikmátiya yej Dios tatekimaka iga mamochi̱wa: “Yej na̱miktitoꞌ amo mayawi wa̱n seꞌ, amo xitamikti, amo xitachteki, amo xitakajkaya̱wa, xikye̱ꞌita motaj iwá̱n moye̱ꞌ.”
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Ta̱gaꞌ kijlij:
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Kua̱ꞌ inó̱n kikáꞌ Jesús, kijtoj:
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Eꞌ kua̱ꞌ ta̱gaꞌ kikáꞌ iní̱n, mokno̱matiꞌ iga poxsan kipiaya tomi̱n.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Kua̱ꞌ kitaꞌ iga mokno̱matiꞌ, kijtoj Jesús:
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Má̱j wel panowa se̱ camello ipan ixapoyo a̱ko̱xaj que se̱ yej motapialiá mamote̱maka iga Dios marreina̱ro ipan yéj.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Yej kikakikej, tatajtankej:
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Jesús kijtoj:
27 Mas Jesus respondeu:
28 Pedro kijlij:
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Yéj kijtoj:
29 Jesus lhes respondeu:
30 inó̱n yawi kipiati yej ye̱kti ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n ipan seꞌ vida nochipa onos iwá̱n Dios.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Jesús kino̱tzaꞌ iyokamej doce idisci̱polojmej iwá̱n kijlijkej:
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Puej yawij ne̱ti̱tanitij ite̱nojmej yej ayéj de Israel, iwá̱n yawij ne̱pi̱najti̱tij, iwá̱n kuajkuantas yej aye̱kti ne‑ijli̱skej, iwá̱n ne̱chijchaskej.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 Ne̱magaskej iwá̱n yawij ne̱mikti̱tij; eꞌ ipan e̱yi día nia ni‑ojpa‑isati ka̱n nimiktos.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Yejeme̱n ayá̱ꞌ kentende̱rojkej yej kijtoj, iwá̱n aya wel kimatiáj te̱ kijto̱jneki itájto̱l, iwá̱n ayá̱ꞌ kentende̱rowa̱yaj.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Kua̱ꞌ Jesús asitiájkiya a̱ltepe̱te̱noj Jericó, se̱ pacha e̱watoya ojte̱noj kitajtantoya tomi̱n.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Kua̱ꞌ kikáꞌ iga poxsan nemi pano̱lo, tatajtan té̱ mochi̱wa.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Kijlijkej iga Jesús de Nazaret nemi panowa ompa.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Iwá̱n tzajtziꞌ, kijtoj:
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Iwá̱n yej tayaka̱ntia̱yaj, kajajwayaj yej pacha iga ayꞌya matzajtzito, eꞌ yéj tzajtziꞌ má̱j:
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Jesús moketzaꞌ iwá̱n tati̱tan iga makiwajliguili̱ka̱n. Kua̱ꞌ ina̱ꞌya onoya, Jesús kitajtan:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 —¿Té̱ tikneki manimitzchi̱wili?
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Jesús kijlij:
42 Jesus lhe disse:
43 Íkua̱ꞌsan tacháꞌ in pacha iwá̱n kitógaꞌya Jesús, iwá̱n kiweyimati̱ltijtiajki Dios. Nochi kitaꞌ iní̱n iwá̱n no̱ kiweyimati̱ltijkej Dios.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.