Lucas 16

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Jesús no̱ kipowilij idisci̱polojmej:
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Iwá̱n ipatró̱n kino̱tzaꞌ, kijlij: “¿Té̱ iteki in yej ne‑ijliáj iga tej? Xine̱mati̱lti de inochi motekipáno̱l yej tikchij iga ayꞌya má̱j tonos iga tino‑encarga̱doj.”
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Iwá̱n inó̱n encargado kijtoj ipan iya̱lmaj: “¿Té̱ nikchi̱was?, nopatró̱n némiya ne̱ki̱xtiá iga nej iyencarga̱doj ipan itekipáno̱l. Ayá̱ꞌ wel niktekipanowa ta̱jli, iwá̱n nipi̱ná̱ iga maniktajtantinemi tomi̱n.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Nikmátiya te̱ nia nikchi̱wati, iga manikpiá a̱ꞌyéj maneo̱mema̱wi̱ka̱n ipan icha̱mej kua̱ꞌ ayꞌya nikpiás tekipáno̱l.”
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Iwá̱n kino̱tzaꞌ sejsé̱ sejsé̱ yej kidebe̱rowa̱yaj ipatró̱n. Yej áchtosan kitajtan, kijlij: “¿Ké̱ꞌ tikdebe̱rowa nopatró̱n?”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Iwá̱n yéj kijtoj: “Nikdebe̱rowa cuatro mil litros de aceite.” Inó̱n yej encargado kijlij: “Xikui morreci̱boj iwá̱n nimaní̱n xikijkuilo iga dos mil litros tikdebe̱rowa.”
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Iwá̱n kitajtan sewoꞌ: “In tej, ¿ké̱ꞌ tikdebe̱rowa?” Iwá̱n kijlij: “Cien koyaꞌkóxta̱l de harina.” Iwá̱n el encargado kijlij: “Xikui morreci̱boj iwá̱n nimaní̱n xikijkuilo iga ochéntajsan tikdebe̱rowa.”
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Malej iga el encargado takajkayaj, ipatró̱n kiye̱ꞌitaꞌ ken kichij iga kimati kén iga wel mopale̱wiá.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Nej nimitzno̱no̱tzaj iga amotomi̱n yej de iní̱n ta̱jli, xikuika̱n iga xikpale̱wi̱ka̱n tokni̱mej, iga ijkó̱n kua̱ꞌ anmikiskej, támisya tomi̱n iga amejeme̱n, iwá̱n onos yej mitzo̱mema̱wi̱skej ipan cielo.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 ’Yej ye̱ꞌnemi kua̱ꞌ kipiá alí̱n, no̱ ye̱ꞌnemis kua̱ꞌ kipiás komati; yej takajkaya̱wa kua̱ꞌ kipiá alí̱n, no̱ takajkaya̱was kua̱ꞌ kipiás komati.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 Siga ayá̱ꞌ ankichi̱waj yej ye̱kti wa̱n tomi̱n yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, ayagaj wel mitzmakaskej yej má̱j vale̱rowa ipan cielo
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Siga ipan yej ayéj amotatki ayá̱ꞌ ankichi̱waj yej ye̱kti, ayagaj wel mitzmakaj tejté̱ iga amotatki.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 ’Ayagaj wel kipiá o̱me ipatró̱n, iga sé̱sanwaꞌ in yej kiye̱ꞌitas, iwá̱n seꞌ kijiyas, o se̱ kitokas iwá̱n seꞌ kikajte̱was. Inó̱n iga awel ankitokaj Dios siga mitzyo̱ltila̱naj tomi̱n.
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Fariseojmej yej poxsan kipiasnekij tomi̱n kikaktoyaj inewi ini̱mej tájto̱l, iwá̱n kipi̱najtia̱yaj Jesús.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Iwá̱n Jesús kijlij fariseojmej:
15 Então Jesus disse a eles:
16 ’Este kua̱ꞌ onóyaoꞌ Juan yej tabautiza̱rowa, inó̱n ve̱j onóyaoꞌ iley Moisés iwá̱n yej tane̱xtilijkej profe̱tajmej. Iná̱n mopowa ye̱ꞌnoti̱ciaj kén iga reina̱rowa Dios, iwá̱n miaꞌ kalakisnekij.
16 — A
17 ’Má̱j fácil iga cielo iwá̱n ta̱jli mapoliwi, que iga amo mamocumpli̱ro inochi iley Moisés.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 ’Nochi ta̱gaꞌ yej kiyokaka̱wa isiwa̱ꞌ iwá̱n mona̱miktiá wa̱n seꞌ siwa̱ꞌ, kichi̱wa yej aye̱kti; iwá̱n yej mona̱miktiá iwá̱n siwa̱ꞌ yej kikajtoꞌ iwe̱wej, no̱ kichi̱wa yej aye̱kti.
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 ’Onoya se̱ ta̱gaꞌ yej poxsan motapialia̱ya, kakia̱ya yejsan ye̱ꞌtzótzol yej mo̱nsajtiꞌ iwá̱n nochipa kichi̱waya weyi‑ilwiꞌ.
19 Jesus continuou:
20 Onoya no̱ se̱ ta̱gaꞌ yej ayá̱ꞌ motapialia̱ya, ito̱ka̱ꞌ Lázaro, yej pala̱ntoya ikajlo̱ꞌ ino̱ya̱n, iwá̱n mota̱lia̱ya ta̱lpan ipan ikalte̱n inó̱n yej motapialia̱ya.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Iwá̱n kinekiá makikua ipotzkilka tákual yej xijxi̱ni ipan ime̱saj inó̱n yej motapialia̱ya; iwá̱n pe̱lomej kina̱ꞌtechowa̱yaj iga kipajpalowili̱tij ikajlo̱ꞌ ka̱n pala̱ntoꞌ.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Eꞌ se̱ día miguiꞌ yej ayá̱ꞌ motapialia̱ya, iwá̱n a̱ngelejmej kiwi̱gakej ipan cielo ite̱noj Abraham. Iwá̱n yej motapialia̱ya no̱ miguiꞌ iwá̱n kito̱kkej.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Inó̱n yej motapialia̱ya kikno̱chijtoyaj ipan tiꞌti yej ayí̱ꞌ se̱wis, wéjkasan kitaꞌ Abraham, iwá̱n Lázaro ite̱noj.
23 Ele sofria muito no
24 Iwá̱n tzajtziꞌ: “Notaj Abraham, xine‑ikne̱li, xikti̱tani Lázaro iga maka̱pacho imajpilpu̱ntaj ipan a̱ꞌti, iwá̱n mawi̱ki makisese̱li̱ki nole̱nguaj iga nemi ne‑ikno̱chi̱wa poxsan iní̱n tiwelo̱n.”
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Eꞌ Abraham kijtoj: “Nopiltzi̱n, xikejla̱miki iga tej kua̱ꞌ tisatoya, timotapialia̱ya, Lázaro poxsan mo‑ikno̱chij. Iná̱n yéj yo̱lpa̱ktoꞌ nigaj, iwá̱n tej iná̱n timokno̱chi̱wa.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Iwá̱n awel nokta se̱ yawi ompígapa, iga onoꞌ se̱ a̱xapowe̱wej yej te̱yokatiá iga amo matimona̱ꞌtecho̱ka̱n, inó̱n iga yej kineki mayawi ompí, ayá̱ꞌ wel, niga yej de ompí awel wi̱tzej nijiga.”
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Iwá̱n yej motapialia̱ya kijtoj: “Nimitzijliá, notaj Abraham iga xikti̱tani Lázaro cha̱n notaj,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 iga nikpiá cinco nokni̱wa̱n, iga makita̱tapo̱wi̱tij iga amo mawi̱tzeka̱n nigaj ka̱n mokno̱chi̱walo.”
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Eꞌ Abraham kijlij: “Ompiga onoꞌ yej kijkuiloj Moisés iwá̱n profe̱tajmej, ¡inó̱n makikakika̱n!”
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Yej motapialia̱ya kijtoj: “Kena notaj Abraham, eꞌ siga agaj de ini̱mej yej miktókeja mayawi, kipataskej kén iga nemij.”
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Eꞌ Abraham kijlij: “Siga ayá̱ꞌ kicre̱dowaj yej Moisés iwá̱n profe̱tajmej kijkuilojkej, ayá̱ꞌ no̱ kitajto̱lkuiskej se̱ yej miktoꞌ malej iga maojpa‑isa.”
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.