Lucas 16

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Jesús no̱ kipowilij idisci̱polojmej:
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 Iwá̱n ipatró̱n kino̱tzaꞌ, kijlij: “¿Té̱ iteki in yej ne‑ijliáj iga tej? Xine̱mati̱lti de inochi motekipáno̱l yej tikchij iga ayꞌya má̱j tonos iga tino‑encarga̱doj.”
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Iwá̱n inó̱n encargado kijtoj ipan iya̱lmaj: “¿Té̱ nikchi̱was?, nopatró̱n némiya ne̱ki̱xtiá iga nej iyencarga̱doj ipan itekipáno̱l. Ayá̱ꞌ wel niktekipanowa ta̱jli, iwá̱n nipi̱ná̱ iga maniktajtantinemi tomi̱n.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Nikmátiya te̱ nia nikchi̱wati, iga manikpiá a̱ꞌyéj maneo̱mema̱wi̱ka̱n ipan icha̱mej kua̱ꞌ ayꞌya nikpiás tekipáno̱l.”
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 Iwá̱n kino̱tzaꞌ sejsé̱ sejsé̱ yej kidebe̱rowa̱yaj ipatró̱n. Yej áchtosan kitajtan, kijlij: “¿Ké̱ꞌ tikdebe̱rowa nopatró̱n?”
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Iwá̱n yéj kijtoj: “Nikdebe̱rowa cuatro mil litros de aceite.” Inó̱n yej encargado kijlij: “Xikui morreci̱boj iwá̱n nimaní̱n xikijkuilo iga dos mil litros tikdebe̱rowa.”
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Iwá̱n kitajtan sewoꞌ: “In tej, ¿ké̱ꞌ tikdebe̱rowa?” Iwá̱n kijlij: “Cien koyaꞌkóxta̱l de harina.” Iwá̱n el encargado kijlij: “Xikui morreci̱boj iwá̱n nimaní̱n xikijkuilo iga ochéntajsan tikdebe̱rowa.”
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Malej iga el encargado takajkayaj, ipatró̱n kiye̱ꞌitaꞌ ken kichij iga kimati kén iga wel mopale̱wiá.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 Nej nimitzno̱no̱tzaj iga amotomi̱n yej de iní̱n ta̱jli, xikuika̱n iga xikpale̱wi̱ka̱n tokni̱mej, iga ijkó̱n kua̱ꞌ anmikiskej, támisya tomi̱n iga amejeme̱n, iwá̱n onos yej mitzo̱mema̱wi̱skej ipan cielo.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 ’Yej ye̱ꞌnemi kua̱ꞌ kipiá alí̱n, no̱ ye̱ꞌnemis kua̱ꞌ kipiás komati; yej takajkaya̱wa kua̱ꞌ kipiá alí̱n, no̱ takajkaya̱was kua̱ꞌ kipiás komati.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Siga ayá̱ꞌ ankichi̱waj yej ye̱kti wa̱n tomi̱n yej onoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, ayagaj wel mitzmakaskej yej má̱j vale̱rowa ipan cielo
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Siga ipan yej ayéj amotatki ayá̱ꞌ ankichi̱waj yej ye̱kti, ayagaj wel mitzmakaj tejté̱ iga amotatki.
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ayagaj wel kipiá o̱me ipatró̱n, iga sé̱sanwaꞌ in yej kiye̱ꞌitas, iwá̱n seꞌ kijiyas, o se̱ kitokas iwá̱n seꞌ kikajte̱was. Inó̱n iga awel ankitokaj Dios siga mitzyo̱ltila̱naj tomi̱n.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 Fariseojmej yej poxsan kipiasnekij tomi̱n kikaktoyaj inewi ini̱mej tájto̱l, iwá̱n kipi̱najtia̱yaj Jesús.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 Iwá̱n Jesús kijlij fariseojmej:
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 ’Este kua̱ꞌ onóyaoꞌ Juan yej tabautiza̱rowa, inó̱n ve̱j onóyaoꞌ iley Moisés iwá̱n yej tane̱xtilijkej profe̱tajmej. Iná̱n mopowa ye̱ꞌnoti̱ciaj kén iga reina̱rowa Dios, iwá̱n miaꞌ kalakisnekij.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 ’Má̱j fácil iga cielo iwá̱n ta̱jli mapoliwi, que iga amo mamocumpli̱ro inochi iley Moisés.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ’Nochi ta̱gaꞌ yej kiyokaka̱wa isiwa̱ꞌ iwá̱n mona̱miktiá wa̱n seꞌ siwa̱ꞌ, kichi̱wa yej aye̱kti; iwá̱n yej mona̱miktiá iwá̱n siwa̱ꞌ yej kikajtoꞌ iwe̱wej, no̱ kichi̱wa yej aye̱kti.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 ’Onoya se̱ ta̱gaꞌ yej poxsan motapialia̱ya, kakia̱ya yejsan ye̱ꞌtzótzol yej mo̱nsajtiꞌ iwá̱n nochipa kichi̱waya weyi‑ilwiꞌ.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 Onoya no̱ se̱ ta̱gaꞌ yej ayá̱ꞌ motapialia̱ya, ito̱ka̱ꞌ Lázaro, yej pala̱ntoya ikajlo̱ꞌ ino̱ya̱n, iwá̱n mota̱lia̱ya ta̱lpan ipan ikalte̱n inó̱n yej motapialia̱ya.
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 Iwá̱n kinekiá makikua ipotzkilka tákual yej xijxi̱ni ipan ime̱saj inó̱n yej motapialia̱ya; iwá̱n pe̱lomej kina̱ꞌtechowa̱yaj iga kipajpalowili̱tij ikajlo̱ꞌ ka̱n pala̱ntoꞌ.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 Eꞌ se̱ día miguiꞌ yej ayá̱ꞌ motapialia̱ya, iwá̱n a̱ngelejmej kiwi̱gakej ipan cielo ite̱noj Abraham. Iwá̱n yej motapialia̱ya no̱ miguiꞌ iwá̱n kito̱kkej.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Inó̱n yej motapialia̱ya kikno̱chijtoyaj ipan tiꞌti yej ayí̱ꞌ se̱wis, wéjkasan kitaꞌ Abraham, iwá̱n Lázaro ite̱noj.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 Iwá̱n tzajtziꞌ: “Notaj Abraham, xine‑ikne̱li, xikti̱tani Lázaro iga maka̱pacho imajpilpu̱ntaj ipan a̱ꞌti, iwá̱n mawi̱ki makisese̱li̱ki nole̱nguaj iga nemi ne‑ikno̱chi̱wa poxsan iní̱n tiwelo̱n.”
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Eꞌ Abraham kijtoj: “Nopiltzi̱n, xikejla̱miki iga tej kua̱ꞌ tisatoya, timotapialia̱ya, Lázaro poxsan mo‑ikno̱chij. Iná̱n yéj yo̱lpa̱ktoꞌ nigaj, iwá̱n tej iná̱n timokno̱chi̱wa.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 Iwá̱n awel nokta se̱ yawi ompígapa, iga onoꞌ se̱ a̱xapowe̱wej yej te̱yokatiá iga amo matimona̱ꞌtecho̱ka̱n, inó̱n iga yej kineki mayawi ompí, ayá̱ꞌ wel, niga yej de ompí awel wi̱tzej nijiga.”
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 Iwá̱n yej motapialia̱ya kijtoj: “Nimitzijliá, notaj Abraham iga xikti̱tani Lázaro cha̱n notaj,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 iga nikpiá cinco nokni̱wa̱n, iga makita̱tapo̱wi̱tij iga amo mawi̱tzeka̱n nigaj ka̱n mokno̱chi̱walo.”
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Eꞌ Abraham kijlij: “Ompiga onoꞌ yej kijkuiloj Moisés iwá̱n profe̱tajmej, ¡inó̱n makikakika̱n!”
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 Yej motapialia̱ya kijtoj: “Kena notaj Abraham, eꞌ siga agaj de ini̱mej yej miktókeja mayawi, kipataskej kén iga nemij.”
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Eꞌ Abraham kijlij: “Siga ayá̱ꞌ kicre̱dowaj yej Moisés iwá̱n profe̱tajmej kijkuilojkej, ayá̱ꞌ no̱ kitajto̱lkuiskej se̱ yej miktoꞌ malej iga maojpa‑isa.”
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.