João 20
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs BKJ
1 Ipan domingo, María Magdalena yajki isájpasan posa̱ntoj, kua̱ꞌ takó̱mi‑oꞌ; iwá̱n kitaꞌ iga ayꞌya teyá weyiteꞌti yej kite̱ntzaktoya a̱nimajtexapoꞌ.
1 E, no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro cedo, sendo ainda escuro, e viu que a pedra fora retirada do sepulcro.
2 Iwá̱n motalojtiajki ka̱n onoꞌ Simón Pedro iwá̱n seꞌ discípulo, inó̱n yej Jesús kipoxcho̱kilia̱ya, iwá̱n kijlijkej:
2 Então, ela correu e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Eles levaram o Senhor do sepulcro, e nós não sabemos onde eles o puseram.
3 Pedro iwá̱n sewoꞌ discípulo yajkij ka̱n onoꞌ a̱nimajtexapoꞌ.
3 Então, Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Iyo̱mextimej mosentalojtiajkij; eꞌ sewoꞌ motaloj má̱j nimaní̱n que Pedro iwá̱n má̱j achto asiꞌ ka̱n onoꞌ a̱nimajtexapoꞌ.
4 Assim os dois corriam juntos, mas o outro discípulo ultrapassou a Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Iwá̱n moto̱loj iga kitachi̱lij, iwá̱n kitaꞌ iga ompa onoꞌ tzotzolmej yej iga ki̱kimilijtoya Jesús, eꞌ inó̱n discípulo ayá̱ꞌ kalaꞌ este ta‑ijtiꞌ.
5 E, ele curvando-se, olhou para dentro, e viu os panos de linho postos ali; todavia, ele não entrou.
6 Iwá̱n Simón Pedro asiꞌ no̱ iwá̱n kalaꞌ ipan a̱nimajtexapoꞌ. Yéj no̱ kitaꞌ iga ompa onoꞌ tzotzolmej,
6 Então, chegou Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu os panos de linho caídos,
7 iwá̱n tzótzol yej iga kikua̱kimilojkej Jesús, ayꞌya onoya seka̱n iwá̱n seꞌ tzotzolmej, iyokay kimilijtoya.
7 e que o lenço, que estivera sobre a sua cabeça, não estava caído com os panos de linho, mas enrolado, em um lugar à parte.
8 Iwá̱n kalaꞌ ipan a̱nimajtexapoꞌ seꞌ discípulo yej achto asiꞌ iwá̱n kitaꞌ no̱ yej mochij iwá̱n kicre̱doj.
8 Então, foi também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e ele viu, e creu.
9 Puej aya kentende̱rowa̱yaj yej kitojwa itájto̱l Dios iga Jesús ojpa‑isas ka̱n miktos.
9 Pois, como eles ainda não entendiam a escritura, que diz que ele deveria ressuscitar dos mortos.
10 Iwá̱n ino̱mej disci̱polojmej yajkij sej icha̱mej.
10 Então, os discípulos retornaram para a sua própria casa.
11 Eꞌ María cho̱katika̱wiꞌ fuera ite̱noj a̱nimajtexapoꞌ iwá̱n moto̱loj iga tacháꞌ xapo‑ijtiꞌ.
11 Mas Maria ficou parada e chorando do lado de fora da sepultura, e, enquanto ela chorava, curvou-se, e olhou dentro do sepulcro,
12 Iwá̱n kitaꞌ o̱me̱n a̱ngelejmej yej este ijichkatiꞌ itzotzolmej, eje̱watokej ka̱n kita̱lkaj icue̱rpoj Jesús; se̱ e̱watoꞌ ka̱n katka ikua̱pan iwá̱n seꞌ iyikxitan.
12 e viu dois anjos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 A̱ngelejmej tatajtankej:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que tu choras? Ela lhes disse: eles levaram o meu Senhor, e eu não sei onde o puseram.
14 Tamiꞌ kijtoj iní̱n, kua̱ꞌ tacháꞌ itepotztajpa, ompa kitaꞌ Jesús, eꞌ ayá̱ꞌ kimatiá siga Jesús.
14 E quando ela havia dito assim, ela voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, e não sabia que era Jesus.
15 Jesús kitajtan:
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que tu choras? A quem procuras? Ela, supondo que fosse o jardineiro, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde tu o puseste, e eu o levarei.
16 Iwá̱n Jesús kijlij:
16 Disse-lhe Jesus: Maria. Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer, Mestre.
17 Jesús kijtoj:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas porque eu ainda não subi para meu Pai, mas vai ter com meus irmãos, e dize-lhes: Eu subo para meu Pai, e vosso Pai; e para meu Deus, e vosso Deus.
18 Iwá̱n María Magdalena yajki kimati̱lti̱to disci̱polojmej iwá̱n kijtoj:
18 Maria Madalena foi e contou aos discípulos que ela vira o Senhor, e que ele lhe falara essas coisas.
19 Ino̱nsan domingo, kua̱ꞌ tayoway, disci̱polojmej nechkatoyaj iwá̱n kaltzaktoyaj iga kimajmawilia̱yaj judiyojmej. Jesús kalaꞌ iwá̱n moketzaꞌ itajkoya̱n disci̱polojmej, iwá̱n kijtoj ijkí̱n:
19 Então, naquele mesmo dia à tarde, sendo o primeiro dia da semana, estando fechadas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, estavam reunidos, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Tamiꞌ kijtoj iní̱n, kine̱xtilijkej ka̱n kisolojkej, ipan ima̱mej iwá̱n ise̱kate̱noj. Iwá̱n yejeme̱n pa̱kikej kua̱ꞌ kitakej toTe̱ko.
20 E, dizendo isso, mostrou-lhes as suas mãos e o seu lado. Então, os discípulos se alegraram ao verem o Senhor.
21 Iwá̱n Jesús kijtoj sej:
21 Então, disse Jesus novamente: Paz seja convosco; assim como meu Pai me enviou, também eu vos envio.
22 Iwá̱n Jesús kipi̱tzaꞌ yejeme̱n, iwá̱n kijtoj:
22 E, tendo dito isso, assoprou sobre eles, e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Yej amejeme̱n ankiperdona̱rowili̱skej agaj yej kichij yej aye̱kti, Dios no̱ kiperdona̱ro̱j; yej ayá̱ꞌ ankiperdona̱rowili̱skej, inó̱n Dios no̱ ayá̱ꞌ kiperdona̱ro̱j.
23 Àqueles a quem perdoardes os pecados, lhes são perdoados; e àqueles a quem os pecados retiverdes, lhes são retidos.
24 Eꞌ Tomás se̱ de ino̱mej doce idiscí̱poloj, yej kijlia̱yaj Kua̱tej, ayá̱ꞌ ompa onoya kua̱ꞌ asiꞌ Jesús.
24 Mas Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Iwá̱n sekin disci̱polojmej kijlijkej:
25 Portanto, os outros discípulos diziam-lhe: Nós vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: A não ser que eu veja em suas mãos a marca dos cravos, e não puser o meu dedo na marca dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, eu não crerei.
26 Kua̱ꞌ panoj ocho días, disci̱polojmej sej nechkatoyaj kalijtiꞌ, iwá̱n íkua̱ꞌ Tomás ompa no̱ onoya. Malej iga tzajtzaktoya kalte̱n, eꞌ Jesús kalaꞌ, moketzaꞌ tajkoya̱n ka̱n onokej yejeme̱n iwá̱n ijkí̱n kijtoj:
26 E, oito dias depois, estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé; então chegou Jesus, estando as portas fechadas, e ficou no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Iwá̱n kijlij Tomás:
27 Então, ele disse para Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; põe aqui a tua mão e põe-na no meu lado; não sejas incrédulo, mas crente.
28 Iwá̱n Tomás kijtoj:
28 E Tomé respondeu e disse-lhe: Meu Senhor e meu Deus.
29 Jesús kijtoj:
29 Disse-lhe Jesus: Tomé, porque me viste, tu creste; abençoados são os que não viram, e creram.
30 Jesús kíchijoꞌ miaꞌ milagro iyi̱xtaj idisci̱polojmej, eꞌ ayá̱ꞌ ijkuilijtoꞌ ipan iní̱n a̱maꞌ.
30 E muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro, verdadeiramente Jesus fez na presença de seus discípulos.
31 Eꞌ iní̱n mo‑ijkuiloj iga xicre̱do̱ka̱n iga Jesús in Cristo, iPiltzi̱n Dios, iga ankicre̱dowaj ipan yéj, wel nochipa xonoka̱n wa̱n Dios.
31 Mas estes estão escritos, para que possam crer que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida através do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.