João 20
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs ACF
1 Ipan domingo, María Magdalena yajki isájpasan posa̱ntoj, kua̱ꞌ takó̱mi‑oꞌ; iwá̱n kitaꞌ iga ayꞌya teyá weyiteꞌti yej kite̱ntzaktoya a̱nimajtexapoꞌ.
1 E no primeiro dia da semana, Maria Madalena foi ao sepulcro de madrugada, sendo ainda escuro, e viu a pedra tirada do sepulcro.
2 Iwá̱n motalojtiajki ka̱n onoꞌ Simón Pedro iwá̱n seꞌ discípulo, inó̱n yej Jesús kipoxcho̱kilia̱ya, iwá̱n kijlijkej:
2 Correu, pois, e foi a Simão Pedro, e ao outro discípulo, a quem Jesus amava, e disse-lhes: Levaram o Senhor do sepulcro, e não sabemos onde o puseram.
3 Pedro iwá̱n sewoꞌ discípulo yajkij ka̱n onoꞌ a̱nimajtexapoꞌ.
3 Então Pedro saiu com o outro discípulo, e foram ao sepulcro.
4 Iyo̱mextimej mosentalojtiajkij; eꞌ sewoꞌ motaloj má̱j nimaní̱n que Pedro iwá̱n má̱j achto asiꞌ ka̱n onoꞌ a̱nimajtexapoꞌ.
4 E os dois corriam juntos, mas o outro discípulo correu mais apressadamente do que Pedro, e chegou primeiro ao sepulcro.
5 Iwá̱n moto̱loj iga kitachi̱lij, iwá̱n kitaꞌ iga ompa onoꞌ tzotzolmej yej iga ki̱kimilijtoya Jesús, eꞌ inó̱n discípulo ayá̱ꞌ kalaꞌ este ta‑ijtiꞌ.
5 E, abaixando-se, viu no chão os lençóis; todavia não entrou.
6 Iwá̱n Simón Pedro asiꞌ no̱ iwá̱n kalaꞌ ipan a̱nimajtexapoꞌ. Yéj no̱ kitaꞌ iga ompa onoꞌ tzotzolmej,
6 Chegou, pois, Simão Pedro, que o seguia, e entrou no sepulcro, e viu no chão os lençóis,
7 iwá̱n tzótzol yej iga kikua̱kimilojkej Jesús, ayꞌya onoya seka̱n iwá̱n seꞌ tzotzolmej, iyokay kimilijtoya.
7 E que o lenço, que tinha estado sobre a sua cabeça, não estava com os lençóis, mas enrolado num lugar à parte.
8 Iwá̱n kalaꞌ ipan a̱nimajtexapoꞌ seꞌ discípulo yej achto asiꞌ iwá̱n kitaꞌ no̱ yej mochij iwá̱n kicre̱doj.
8 Então entrou também o outro discípulo, que chegara primeiro ao sepulcro, e viu, e creu.
9 Puej aya kentende̱rowa̱yaj yej kitojwa itájto̱l Dios iga Jesús ojpa‑isas ka̱n miktos.
9 Porque ainda não sabiam a Escritura, que era necessário que ressuscitasse dentre os mortos.
10 Iwá̱n ino̱mej disci̱polojmej yajkij sej icha̱mej.
10 Tornaram, pois, os discípulos para casa.
11 Eꞌ María cho̱katika̱wiꞌ fuera ite̱noj a̱nimajtexapoꞌ iwá̱n moto̱loj iga tacháꞌ xapo‑ijtiꞌ.
11 E Maria estava chorando fora, junto ao sepulcro. Estando ela, pois, chorando, abaixou-se para o sepulcro.
12 Iwá̱n kitaꞌ o̱me̱n a̱ngelejmej yej este ijichkatiꞌ itzotzolmej, eje̱watokej ka̱n kita̱lkaj icue̱rpoj Jesús; se̱ e̱watoꞌ ka̱n katka ikua̱pan iwá̱n seꞌ iyikxitan.
12 E viu dois anjos vestidos de branco, assentados onde jazera o corpo de Jesus, um à cabeceira e outro aos pés.
13 A̱ngelejmej tatajtankej:
13 E disseram-lhe eles: Mulher, por que choras? Ela lhes disse: Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o puseram.
14 Tamiꞌ kijtoj iní̱n, kua̱ꞌ tacháꞌ itepotztajpa, ompa kitaꞌ Jesús, eꞌ ayá̱ꞌ kimatiá siga Jesús.
14 E, tendo dito isto, voltou-se para trás, e viu Jesus em pé, mas não sabia que era Jesus.
15 Jesús kitajtan:
15 Disse-lhe Jesus: Mulher, por que choras? Quem buscas? Ela, cuidando que era o hortelão, disse-lhe: Senhor, se tu o levaste, dize-me onde o puseste, e eu o levarei.
16 Iwá̱n Jesús kijlij:
16 Disse-lhe Jesus: Maria! Ela, voltando-se, disse-lhe: Raboni, que quer dizer: Mestre.
17 Jesús kijtoj:
17 Disse-lhe Jesus: Não me detenhas, porque ainda não subi para meu Pai, mas vai para meus irmãos, e dize-lhes que eu subo para meu Pai e vosso Pai, meu Deus e vosso Deus.
18 Iwá̱n María Magdalena yajki kimati̱lti̱to disci̱polojmej iwá̱n kijtoj:
18 Maria Madalena foi e anunciou aos discípulos que vira o Senhor, e que ele lhe dissera isto.
19 Ino̱nsan domingo, kua̱ꞌ tayoway, disci̱polojmej nechkatoyaj iwá̱n kaltzaktoyaj iga kimajmawilia̱yaj judiyojmej. Jesús kalaꞌ iwá̱n moketzaꞌ itajkoya̱n disci̱polojmej, iwá̱n kijtoj ijkí̱n:
19 Chegada, pois, a tarde daquele dia, o primeiro da semana, e cerradas as portas onde os discípulos, com medo dos judeus, se tinham ajuntado, chegou Jesus, e pôs-se no meio, e disse-lhes: Paz seja convosco.
20 Tamiꞌ kijtoj iní̱n, kine̱xtilijkej ka̱n kisolojkej, ipan ima̱mej iwá̱n ise̱kate̱noj. Iwá̱n yejeme̱n pa̱kikej kua̱ꞌ kitakej toTe̱ko.
20 E, dizendo isto, mostrou-lhes as suas mãos e o lado. De sorte que os discípulos se alegraram, vendo o Senhor.
21 Iwá̱n Jesús kijtoj sej:
21 Disse-lhes, pois, Jesus outra vez: Paz seja convosco; assim como o Pai me enviou, também eu vos envio a vós.
22 Iwá̱n Jesús kipi̱tzaꞌ yejeme̱n, iwá̱n kijtoj:
22 E, havendo dito isto, assoprou sobre eles e disse-lhes: Recebei o Espírito Santo.
23 Yej amejeme̱n ankiperdona̱rowili̱skej agaj yej kichij yej aye̱kti, Dios no̱ kiperdona̱ro̱j; yej ayá̱ꞌ ankiperdona̱rowili̱skej, inó̱n Dios no̱ ayá̱ꞌ kiperdona̱ro̱j.
23 «queles a quem perdoardes os pecados lhes são perdoados; e àqueles a quem os retiverdes lhes são retidos.
24 Eꞌ Tomás se̱ de ino̱mej doce idiscí̱poloj, yej kijlia̱yaj Kua̱tej, ayá̱ꞌ ompa onoya kua̱ꞌ asiꞌ Jesús.
24 Ora, Tomé, um dos doze, chamado Dídimo, não estava com eles quando veio Jesus.
25 Iwá̱n sekin disci̱polojmej kijlijkej:
25 Disseram-lhe, pois, os outros discípulos: Vimos o Senhor. Mas ele disse-lhes: Se eu não vir o sinal dos cravos em suas mãos, e não puser o meu dedo no lugar dos cravos, e não puser a minha mão no seu lado, de maneira nenhuma o crerei.
26 Kua̱ꞌ panoj ocho días, disci̱polojmej sej nechkatoyaj kalijtiꞌ, iwá̱n íkua̱ꞌ Tomás ompa no̱ onoya. Malej iga tzajtzaktoya kalte̱n, eꞌ Jesús kalaꞌ, moketzaꞌ tajkoya̱n ka̱n onokej yejeme̱n iwá̱n ijkí̱n kijtoj:
26 E oito dias depois estavam outra vez os seus discípulos dentro, e com eles Tomé. Chegou Jesus, estando as portas fechadas, e apresentou-se no meio, e disse: Paz seja convosco.
27 Iwá̱n kijlij Tomás:
27 Depois disse a Tomé: Põe aqui o teu dedo, e vê as minhas mãos; e chega a tua mão, e põe-na no meu lado; e não sejas incrédulo, mas crente.
28 Iwá̱n Tomás kijtoj:
28 E Tomé respondeu, e disse-lhe: Senhor meu, e Deus meu!
29 Jesús kijtoj:
29 Disse-lhe Jesus: Porque me viste, Tomé, creste; bem-aventurados os que não viram e creram.
30 Jesús kíchijoꞌ miaꞌ milagro iyi̱xtaj idisci̱polojmej, eꞌ ayá̱ꞌ ijkuilijtoꞌ ipan iní̱n a̱maꞌ.
30 Jesus, pois, operou também em presença de seus discípulos muitos outros sinais, que não estão escritos neste livro.
31 Eꞌ iní̱n mo‑ijkuiloj iga xicre̱do̱ka̱n iga Jesús in Cristo, iPiltzi̱n Dios, iga ankicre̱dowaj ipan yéj, wel nochipa xonoka̱n wa̱n Dios.
31 Estes, porém, foram escritos para que creiais que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo, tenhais vida em seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.