João 17

Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kua̱ꞌ tamiꞌ iní̱n kijtoj, Jesús tacháꞌ cie̱lojkóbapa iwá̱n kijtoj:
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Puej tej tikchij iga moPiltzi̱n makipiá poder ipan inewi gente, puej tej tikmáꞌ iga wel makijto iga nochi yej tej tikmáꞌ nochipa maonoka̱n wa̱n tej.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Iga se̱ maono nochipa mowa̱n, kineki mamitzi̱xmati, tej yej mosé̱ltisan timelaꞌDio̱s, iwá̱n nej Jesucristo yej tej tikti̱tan.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 ’Nej nimitzweyimatí̱ltija nij ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n niktámija yej tine̱ti̱tan manikchi̱waki.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 NoTaj, iná̱n xine̱maka inó̱n poder yej nikpiaya kua̱ꞌ nonoya mowa̱n kua̱ꞌ aya teyá ta̱jli.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 ’Ini̱mej yej tiktapejpen ipan iní̱n ta̱jli iwá̱n tine̱máꞌ iga mane̱tokaka̱n, nikmati̱ltíjkeja a̱ꞌyéj tej. Tejpa katka motatki, iwá̱n tej tine̱máꞌ, iwá̱n kichijkej ken kijtowa motájto̱l.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Iná̱n kimatij iga inewi yej nikpiá, tej tine̱máꞌ.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Puej nikpowilij motájto̱l yej tej tine̱máꞌ, iwá̱n yejeme̱n kiye̱ꞌkuikej. Kicre̱dójkeja iga tej nokta tine̱ti̱tan.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Nimitztajtaniliá iga yejeme̱n; ayá̱ꞌ nimitztajtaniliá iga yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij, sino que iga ino̱mej yej tine̱máꞌ iga tej motatki.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Inewi yej notatki, tej no̱ motatki, iwá̱n yej motatki, notatki no̱; ne̱weyimati̱ltiáj iga yejeme̱n moconfia̱rowaj ipan nej.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 ’Nej ayꞌya má̱j nonos ipan iní̱n ta̱jli; eꞌ yejemej kena, ká̱wijoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n nej nia iga manono mowa̱n. NoTaj yej mitzajasi iga mamitzweyimati̱lti̱ka̱n, iga mopode̱r xiko̱mema̱wi yej tine̱máꞌ, iga maonoka̱n se̱san iya̱lmajmej kensan tej iwá̱n nej.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Kua̱ꞌ nonoya iwa̱mej ipan iní̱n ta̱jli, nicuida̱rowa̱ya iga mopode̱r ino̱mej yej tej tine̱máꞌ, iwá̱n niko̱mema̱wia̱yaj. Iwá̱n nisé̱ de yejeme̱n apoliwiꞌ, petz inó̱n yej wa̱laj iga yawi melaꞌpoliwiti, iga mamochi̱wa ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ motájto̱l.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 ’Iná̱n nia ka̱n tej tonoꞌ; iwá̱n nikijtowa iní̱n mie̱j nónogoꞌ ipan ta̱jli, iga yejemej no̱ mapa̱kika̱n ken nej nipa̱ktoꞌ.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Nej nikpowilíjkeja motájto̱l, eꞌ yej amitzi̱xmatij kijiyaj yej mitzi̱xmatij, iga yejemej ayoꞌ kichi̱waj ken yej ayá̱ꞌ mitzcre̱dowaj, kensan nej no̱ ayá̱ꞌ nikchi̱wa ken yej ayá̱ꞌ mitzcre̱dowaj.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ayá̱ꞌ nimitztajtaniliá iga xiki̱xti ipan iní̱n ta̱jli, sino que xikma̱nawi̱ka̱n iga Tzitzimiꞌ amo makina̱ꞌtecho yejemej.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ijkó̱n ken nej ayá̱ꞌ nikchi̱wa ken yej amitzcre̱dowaj, yejeme̱n no̱ ayá̱ꞌ kichi̱waj ken yej amitzcre̱dowaj.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Motájto̱l melaꞌcie̱rtoj; xikchi̱wa iga kua̱ꞌ kikakij, makisenta̱li̱ka̱n iya̱lmajmej iga makichi̱waka̱n ken tej tikneki.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ken nej tine̱ti̱tan ka̱n onokej yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij, ijkó̱n no̱ nikti̱tanij yejeme̱n ka̱n onokej yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Niksenta̱liá noa̱lmaj iga manikchi̱wa ken tej tikneki. Nikchi̱wa iga yejeme̱n, iga yejemej no̱ makisenta̱li̱ka̱n iya̱lmajmej iga makichi̱waka̱n ken kijtowa motájto̱l yej melaꞌcie̱rtoj.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 ’Ayá̱ꞌ nimitztajtaniliá iga yejémejsan, no̱ iga yej ne̱cre̱dó̱skejoꞌ kua̱ꞌ kikakiskej motájto̱l yej kipowaskej.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Nimitztajtaniliá iga yejemej maonoka̱n se̱san iya̱lmajmej kensan tej tinoTaj, tise̱titokej. Iwá̱n makipiaka̱n se̱san iya̱lmajmej ipan tejemej, iga yej aya mitzi̱xmatij makicre̱do̱ka̱n iga tej tine̱ti̱tan.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nikmakakej ino̱nsan poder yej tej tine̱máꞌ, iga maonoka̱n ken se̱san, ijkó̱n ken tej iwá̱n nej tise̱titokej.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Nej nonoꞌ ipan yejeme̱n, iwá̱n tej tonoꞌ ipan nej, iga yejemej mamelaꞌse̱tiaka̱n, iwá̱n ijkó̱n yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij, makimatika̱n iga tej tine̱ti̱tan, iwá̱n tikpoxcho̱kiliáj yejemej kensan nej tine̱cho̱kiliá.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 ’NoTaj, ini̱mej yej ne̱tokaj, tej tine̱máꞌ, nikneki maonoka̱n ka̱n nej nonos, iga makitaka̱n inó̱n weyipode̱r yej tine̱máꞌ; iga tine̱cho̱kilij desde kua̱ꞌ aya mochi̱wa iní̱n ta̱jli.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 NoTaj, yej nochipa tikchi̱wa yej ye̱kti, yej amitzcre̱dowaj, ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij; eꞌ nej nimitzi̱xmati, iwá̱n ini̱mej yej ne̱tokaj kimatij iga tej tine̱ti̱tan.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Nikne̱xtilíjkeja a̱ꞌyéj tej, iwá̱n ijkó̱n nia nikchijtoti, iga ken tej tine̱cho̱kiliá, ijko̱nsan no̱ yejeme̱n makicho̱kili̱ka̱n sekin iwá̱n mase̱titoka̱n wa̱n nej.
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.