João 17
Itájto̱l toTe̱ko ipan melaꞌtájto̱l (NHX) vs NTLH
1 Kua̱ꞌ tamiꞌ iní̱n kijtoj, Jesús tacháꞌ cie̱lojkóbapa iwá̱n kijtoj:
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Puej tej tikchij iga moPiltzi̱n makipiá poder ipan inewi gente, puej tej tikmáꞌ iga wel makijto iga nochi yej tej tikmáꞌ nochipa maonoka̱n wa̱n tej.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Iga se̱ maono nochipa mowa̱n, kineki mamitzi̱xmati, tej yej mosé̱ltisan timelaꞌDio̱s, iwá̱n nej Jesucristo yej tej tikti̱tan.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 ’Nej nimitzweyimatí̱ltija nij ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n niktámija yej tine̱ti̱tan manikchi̱waki.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 NoTaj, iná̱n xine̱maka inó̱n poder yej nikpiaya kua̱ꞌ nonoya mowa̱n kua̱ꞌ aya teyá ta̱jli.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 ’Ini̱mej yej tiktapejpen ipan iní̱n ta̱jli iwá̱n tine̱máꞌ iga mane̱tokaka̱n, nikmati̱ltíjkeja a̱ꞌyéj tej. Tejpa katka motatki, iwá̱n tej tine̱máꞌ, iwá̱n kichijkej ken kijtowa motájto̱l.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Iná̱n kimatij iga inewi yej nikpiá, tej tine̱máꞌ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Puej nikpowilij motájto̱l yej tej tine̱máꞌ, iwá̱n yejeme̱n kiye̱ꞌkuikej. Kicre̱dójkeja iga tej nokta tine̱ti̱tan.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 ’Nimitztajtaniliá iga yejeme̱n; ayá̱ꞌ nimitztajtaniliá iga yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij, sino que iga ino̱mej yej tine̱máꞌ iga tej motatki.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Inewi yej notatki, tej no̱ motatki, iwá̱n yej motatki, notatki no̱; ne̱weyimati̱ltiáj iga yejeme̱n moconfia̱rowaj ipan nej.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 ’Nej ayꞌya má̱j nonos ipan iní̱n ta̱jli; eꞌ yejemej kena, ká̱wijoꞌ ipan iní̱n ta̱jli, iwá̱n nej nia iga manono mowa̱n. NoTaj yej mitzajasi iga mamitzweyimati̱lti̱ka̱n, iga mopode̱r xiko̱mema̱wi yej tine̱máꞌ, iga maonoka̱n se̱san iya̱lmajmej kensan tej iwá̱n nej.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Kua̱ꞌ nonoya iwa̱mej ipan iní̱n ta̱jli, nicuida̱rowa̱ya iga mopode̱r ino̱mej yej tej tine̱máꞌ, iwá̱n niko̱mema̱wia̱yaj. Iwá̱n nisé̱ de yejeme̱n apoliwiꞌ, petz inó̱n yej wa̱laj iga yawi melaꞌpoliwiti, iga mamochi̱wa ken kijtowa ka̱n ijkuilijtoꞌ motájto̱l.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 ’Iná̱n nia ka̱n tej tonoꞌ; iwá̱n nikijtowa iní̱n mie̱j nónogoꞌ ipan ta̱jli, iga yejemej no̱ mapa̱kika̱n ken nej nipa̱ktoꞌ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Nej nikpowilíjkeja motájto̱l, eꞌ yej amitzi̱xmatij kijiyaj yej mitzi̱xmatij, iga yejemej ayoꞌ kichi̱waj ken yej ayá̱ꞌ mitzcre̱dowaj, kensan nej no̱ ayá̱ꞌ nikchi̱wa ken yej ayá̱ꞌ mitzcre̱dowaj.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ayá̱ꞌ nimitztajtaniliá iga xiki̱xti ipan iní̱n ta̱jli, sino que xikma̱nawi̱ka̱n iga Tzitzimiꞌ amo makina̱ꞌtecho yejemej.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ijkó̱n ken nej ayá̱ꞌ nikchi̱wa ken yej amitzcre̱dowaj, yejeme̱n no̱ ayá̱ꞌ kichi̱waj ken yej amitzcre̱dowaj.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Motájto̱l melaꞌcie̱rtoj; xikchi̱wa iga kua̱ꞌ kikakij, makisenta̱li̱ka̱n iya̱lmajmej iga makichi̱waka̱n ken tej tikneki.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ken nej tine̱ti̱tan ka̱n onokej yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij, ijkó̱n no̱ nikti̱tanij yejeme̱n ka̱n onokej yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Niksenta̱liá noa̱lmaj iga manikchi̱wa ken tej tikneki. Nikchi̱wa iga yejeme̱n, iga yejemej no̱ makisenta̱li̱ka̱n iya̱lmajmej iga makichi̱waka̱n ken kijtowa motájto̱l yej melaꞌcie̱rtoj.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 ’Ayá̱ꞌ nimitztajtaniliá iga yejémejsan, no̱ iga yej ne̱cre̱dó̱skejoꞌ kua̱ꞌ kikakiskej motájto̱l yej kipowaskej.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Nimitztajtaniliá iga yejemej maonoka̱n se̱san iya̱lmajmej kensan tej tinoTaj, tise̱titokej. Iwá̱n makipiaka̱n se̱san iya̱lmajmej ipan tejemej, iga yej aya mitzi̱xmatij makicre̱do̱ka̱n iga tej tine̱ti̱tan.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Nikmakakej ino̱nsan poder yej tej tine̱máꞌ, iga maonoka̱n ken se̱san, ijkó̱n ken tej iwá̱n nej tise̱titokej.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Nej nonoꞌ ipan yejeme̱n, iwá̱n tej tonoꞌ ipan nej, iga yejemej mamelaꞌse̱tiaka̱n, iwá̱n ijkó̱n yej ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij, makimatika̱n iga tej tine̱ti̱tan, iwá̱n tikpoxcho̱kiliáj yejemej kensan nej tine̱cho̱kiliá.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 ’NoTaj, ini̱mej yej ne̱tokaj, tej tine̱máꞌ, nikneki maonoka̱n ka̱n nej nonos, iga makitaka̱n inó̱n weyipode̱r yej tine̱máꞌ; iga tine̱cho̱kilij desde kua̱ꞌ aya mochi̱wa iní̱n ta̱jli.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 NoTaj, yej nochipa tikchi̱wa yej ye̱kti, yej amitzcre̱dowaj, ayá̱ꞌ mitzi̱xmatij; eꞌ nej nimitzi̱xmati, iwá̱n ini̱mej yej ne̱tokaj kimatij iga tej tine̱ti̱tan.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Nikne̱xtilíjkeja a̱ꞌyéj tej, iwá̱n ijkó̱n nia nikchijtoti, iga ken tej tine̱cho̱kiliá, ijko̱nsan no̱ yejeme̱n makicho̱kili̱ka̱n sekin iwá̱n mase̱titoka̱n wa̱n nej.
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.